Translators - Translator Resources
دليل خدمات الترجمة العالمي من بروز. كوم
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
عرض رئيسي: العادي / ُشخصي / استخدم الاختيارات المفضلة لصاحب الصفحة
حجم الخط: 1 2 3

عضو منذ Nov '02

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى ألماني
ألماني إلى أنجليزي
ألماني (أحادي اللغة)


غير متفرغ
September 2008
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

التوقيت المحلي: ~Sat, Sep 6, 2008
23:29 GMT-7

Johanna Timm, PhD

Canada / اللغة الأم:ألماني Native in ألماني
الاتصال: Send message through ProZ.comSend Instant Message through AIM My status

نوع الحساب  مترجم مستقل , مشرف بروز. كوم
الانتساب تقييم العُملاء: Dr. Johanna Timm
خدمات مُقَدَّمة  Translation, Voiceover (dubbing)
الخبرة
متخصص في:
القانون عموماًالطب العام
التربية والتعليم \ علم أصول التدريسالسياحة والسفر
علم النفسالفلسفة
الدينالعلوم الاجتماعية، علم الاجتماع، الأخلاقيات، إلخ
الشعر والأدب
التعرفة
أنجليزي إلى ألماني-التعرفة:0.18-0.25 USD للكلمة/60-80USD للساعة
ألماني إلى أنجليزي-التعرفة:0.18-0.25 USD للكلمة/60-80USD للساعة
ألماني-التعرفة:0.18-0.25 USD للكلمة/60-80USD للساعة
أنشطة كدوز   الأسئلة المُجابة: 3820, الأسئلة المطروحة: 301, نقاط مستوى المحترفين: 8288
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 4
مسارد general stuff, legal terms, marketing, medical terms, my gloss, Pedagogy, technology
مؤهلات في الترجمة PHD-Kiel University (Germany)
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 17. مسجل في بروز.كوم:Aug 2000 أصبح عضوا Nov 2002
أوراق اعتماد أنجليزي إلى ألماني (Society of Translators and Interpreters of British Columbia, verified)
ألماني إلى أنجليزي (Society of Translators and Interpreters of British Columbia, verified)
العضوية CTTIC, STIBC
برمجيات Other (Logiterm), Powerpoint
الموقع الإلكتروني, CV/Resume http://www.german-link.com
مؤتمرات حضرتها  ProZ.com Regional Conference - Berlin
ProZ.com Regional Conference - Edinburgh
ممارسات مهنية Johanna Timm, PhD يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
نبذة عني

MEDICAL (medical reports, medical documentation)
LEGAL (contracts, immigration documents, testaments)
TECHNICAL (esp. geology & mining)
FICTION & NON-FICTION (esp. esoteric/philosophical texts, E>G only)
MOVIES (voice-overs, German dialects, cultural consultation, E>G only)
GENEALOGICAL DOCUMENTS(incl. Sütterlin script)

Personal & professional interests:
- Medical research, incl. alternative therapies
- Legal issues, incl. historical research
- Geology/Mining prospectuses
- Educational concepts
- Psychological research
- Esoteric literature (esp. Anthroposophy)& Religion
- Textile Arts


Doing business as
German Link Translation Services Inc.


Enthusiastic, efficient, experienced

I am a fully certified member of the Society of Translators & Interpreters of B.C.(Canada), and known to be fast, flexible & enthusiastic - and always willing to tackle difficult jobs.
Idiomatic and polished style (hmmm...that's what I heard other people say about it!).
I welcome all types of documents, large and small.

Please refer to my website for detailed information.

Personal & professional background
I was born and educated in Europe, am a native German speaker and have a broad range of interests. To support myself during my studies I held many interesting jobs: I worked in a jam factory, in delicatessen shops, waitressed in pubs, tutored, taught Middle High German, Old High German and Old Church Slavonic to undergraduate students, had lots of fun introducing a team of Serbian athletes to "German as a Foreign Language" and, as an afterthought, decided at the age of 35 to become a trained kindergarten teacher to get back to the basics, as it were... I am also an avid weaver and storyteller - have raised 4 children and 4 chickens who taught me patience. Well, the chickens don't live with us anymore, and 2 of the children have moved on to university and college...leaving me to divide my time between my desk, marathon running and an old, battered canoe [although I'm saving up for a really cool and speedy kayak;)]

I obtained an MA.(1979)and a Ph.D.(1981)in Germanic and Slavic Languages from a German university (Kiel) (my thesis focused on Heidegger's philosophy and its relevance for the Russian novel of the 19th century, in particular Dostoyevsky, or maybe it was the other way round...) .
For the past 20 years I have been living in Canada (previously in Toronto, now in Vancouver).
I speak, read, and/or understand many languages (Russian, Serbo-Croat, Polish, French) and I have a rudimentary knowledge of Latin and Hebrew.
While I started out in my home country Germany as translator/court interpreter for Russian & Serbo-Croat, I presently accept only translations from English into German and vice versa.
Some of my literary translations (E-G, Serbo-Croat-G) have been published.


Past, present, and ongoing projects:
I work as freelance translator for law firms, agencies and corporate clients in Canada and abroad and provide translations for a variety of industry sectors, including IT (medical software, diagnostic imaging devices, on-line help), Insurance (medical claims),Immigration, Alternative Energy Solutions. In the year 2001, I completed a major(+ 300,000 wds) project involving the translation of esoteric texts (numerology, astrology etc.), a contract that is still keeping me busy on a monthly basis, four years after I received the first batch of files. More recently I was hired for a research project involving alternative solutions for utility vehicle engines (natural-gas fuel injection, around 80,000 wds.) a job that in the meantime has turned into repeat and regular assignments, as well. In 2003 and 2004 one of my larger contracts included the translation of web content, CD-ROM files video presentations and brochures documenting sustainable forestry practices in Canada (~ 80,000 words). During a typical week, I will frantically try to translate 2 contracts, 5 personal documents, 2-3 medical reports, while getting started with/finishing/editing at least one other major project. I don't like pressure, but I love challenges!


Vancouver's reputation as the "Hollywood of the North" resulted in quite a few lucrative contracts for me in this field: voice-overs and coaching of actors etc. are especially entertaining after weeks and weeks of contract translations...

I am happy to provide you with a detailed resume upon request.

Equipment:
Pentium 4 630 3.0 Ghz desktop with CDRW,
Notebook Intel Pentium M 735
1.7GHz, Windows Xp,MS Office 2000, Powerpoint, MS Access, Laser printer
Dedicated fax line
Large reference library.

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 8443
نقاط المستوى الاحترافي: 8288


اللغات البارزة (احترافي)
ألماني إلى أنجليزي5088
أنجليزي إلى ألماني3015
ألماني82
كرواتي إلى أنجليزي20
صربي إلى أنجليزي12
النقاط في 12 مجالات آخرى >
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى1627
التقنية/الهندسة1609
القانون/براءات الاختراع1291
الطب1286
الأعمال/المال916
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
القانون عموماً472
الطب العام362
القانون: العقود349
الأقمشة \ الملابس \ الأزياء278
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس164
التسويق \ أبحاث التسويق149
العلوم المالية عموماً136
النقاط في 92 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
كلمات مفتاحية: fiction, non-fiction, voiceover, language coaching, personal documents, Einwanderungsunterlagen, Arbeitszeugnisse, certificates, medical, legal, advertising, environment, philosophy, psychology, cancer research, manuals, certified translations, beglaubigte Übersetzung, Canadian immigration documentation, PR- card, Permanent Resident Card, Canadian tourism, interpreting Winter Olympics Whistler 2010, genealogy, astrology, journalism, children's literature, esoteric texts, academic papers, permanent residence documents, drivers licenses, Schadenfreiheitsrabatt, no-claims discount, KFZ-Versicherungsnachweis

استقبل هذا الملف الشخصي 2027 الزيارات في الشهر الأخير،
من إجمالي 472 الزائرون