ProZ.com User Manual
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(153)
Business of Translation and Interpreting
(133)
Language Specific
(87)
ProZ.com Site Features
(35)
Specialties
(39)
Technology
(112)
Miscellaneous
(25)
Testing
(1)
ProZ.com User Manual Pages
Manual Overview
History of ProZ.com
Today's ProZ.com
What's New?
ProZ.com Memberships
Full Membership
Partial Membership
Payment Methods For Memberships
Combo Sales
Money Back Guarantee
Tax Deductible
Non-members
Login/Registration Information
Membership Agreement Upon Registration
Creating an Effective Profile
Directory
Open Approach
Freelancers
Translation Agencies/Companies
Teams
Search Members
Directory Text Ads
Glossaries
Receiving Payments
Job Track Record
Instant Messaging
Connection
Track Record
Personal Tab
Visitors Tab
Email Preferences/Settings
KudoZ
KudoZ Searching
KudoZ Asking
KudoZ Answering
KudoZ Ask the Asker
KudoZ Agreeing
KudoZ Comment/Respond
KudoZ Points
KudoZ Correction
KudoZ Robot
Most Recent KudoZ
KudoZ Leaders
KudoZ Popups
KudoZ Glossaries
KudoZ.net
Job Posting/Quoting
Blue Board
Blue Board Browsing/Searching
Blue Board Entries and Fees
Making Blue Board Inquiries
Responding to a Service Provider's Entry
Forums
Scope of Forums
Events
Powwows
Organizer of Powwow
The Powwow Event
Articles
Terminology Resources (KudoZ, Internet search, Glosspost )
Tools (CAT tools, TGBs)
Hosting
Moderators
BrowniZ
Member Exchange
Advertising
Featured Pro
Member-to-Member Communication
Sending a Support Ticket
Quick Polls
Lists
User Manual Checklist
Outsourcer Center
WWA feedback
Project History
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Article Options
Email to Friend
Print Article
Add to Favorites
Add to 'Articles to Read'
Edit Article
Admin Options
Your Favorite Articles
El componente enciclopédico de la traducción
Doing Trados-translated rtf cleanup manually in GNU Emacs
English language: punctuation in relative clauses for translators
Get more out of Google
How Not To Join Sentences in TM Tools
How to find a translation for the name of a plant, animal etc in Google
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
Proofreading with DéjàVu
43+ Million New Users Are Waiting For Arabic SEO
Traduire : limportance de la connaissance profonde de la langue darrivée.
Optimizing your website content for search engines
How to Read Culturally Diverse Authors: Introduction: Alejo Carpentier
Trying to Publish
Convalidaciones y Homologaciones en España de Títulos Extranjeros
Escritura de números en textos
More useful shortcuts for Word
Spanish punctuation - Continued
Hidden ways to promote your website
Is Subcontractor a virtue, or a vice?
Working for Agencies
Being Freelance translator in Spain
How to continue foreign language immersion when you are no longer immersed in it!
How to get organized
Be considered for projects
Getting Back on the Horse After Years Away
How to Become a Freelance Translator in France
Sources of Pro Bono Translation Work
¿Cuáles son los pasos a seguir para que los traductores públicos se registren en la jurisdicción de la provincia de Buenos Aires, Argentina?
Guide to accept on line payment
Managing Business Risk
More Money - Same Workload
How to improve the ability of listening, speaking, reading and writing
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/2
The use of cases in Russian last names.
Blue Board - an overview
How to improve your listing in the freelancer directory
Hosting: Using email
How to Organize an ID Verification Pow-wow
How to change browser encoding and install languages to read Japanese text.
How to insert a hit counter in your profile page
Instructions on how to enable your browsers to be able to read Devanagri (Hindi).
"Downgrading" from Wordfast to Trados:
CARATTERISTICHE DEI MOTORI DI RICERCA E TECNICHE DI RICERCA
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
International Keyboard Layout
PDF files: creating, using, converting
SEARCH ENGINES FEATURES AND SEARCH TECHNIQUES
Tutorial de iniciación a la Traduccion de Programas
Useful shortcuts
Windows shortcuts; listed in a systematic way
Word: Secrets and shortcuts
Translating HTML files
How to translate a CAD drawing with a CAT tool
WinAlign - alineación de documentos
Diesel Engines: A Brief Overview
What's in a Name: Juliet's Question Revisited
The Language of Inflation
Translating a Brazilian Balance Sheet
The Language of Business Entities in Brazil
Grammatical Conversion in English:Some new trends in lexical evolution
Electronic File Transfer & Conversion
WordFisher for MS Word An alternative to translation memory programs for freelance translators?
An Effective and Inexpensive Translation Memory Tool
From Shoebox to SQL
Working from audio recordings
His Excellency and His Interpreter
The Language of Inflation Traps in Translating Brazilian Portuguese
The Language of the ICMS Tax in Brazil
The Check is not in the Mail-Banking in Brazil
Cultural Implications for translation
Philosophy, Anthropology, and Linguistics in Translation
Sorry Guys, You Can't Win
An Easy Translation Job
Heading for Trouble
What Every Novice Translator Should Know
Two New Portuguese Dictionaries
Book Review: Science in Translation
New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology
Don Kiraly's A Social Constructivist Approach to Translator Education
What the Guys Said, the Way They Said It, As Best We Can
Test Translations - an Update
Are you Prepared to Meet Your Client?
Collection
Source Language versus Target Language Bias
Lab Report on a Marketing Campaign for Freelance Translation Services
Translator, Adapter, Screenwriter Translating for the audiovisual
A Historical Overview of a Theoretical Polarization in Theater Translation
The Power of Film Translation
Coping with You
Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a Chinese background: The problem of translation
Corpus-based Teaching: The Use of Original and Translated Texts in the training of legal translators
The Use of Transition Notes in Learning English & Translation
The Importance of Teaching Cohesion in Translation on a Textual Level - A Comparison of test scores before and after teaching
A Discussion on Features of Financial English Vocabulary and its Translation into Chinese
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 2a puntada
Guida semplificata all'uso di Trados
Mother Tongue ---How crucial is it for translation?
A Method for Preparing Conference Terminology
Batch Conversion of DejaVu Translation Memories into Trados txt format
The Importance of Squeezing Some Vacation Time into Your Busy Schedule
A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up
Bir Çevirmen Grafiker ile Nasıl Çalışmalı?
La jerarquía de los traductores (¿Cuál jerarquía?)
El Pretérito Perfecto ¿se cayó de las Carabelas de Colón?
Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES
Translating Culture - Specific Metaphoric expressions
How to feed Translating Brains?
How to spell-check your TRADOS translation memories
More on Getting Direct Clients
How valuable time can be to a freelance translator and how to organise your workday and life
Cómo encontrar clientes directos: una idea
Working with Simultaneous Interpreters
12 Easy Rules of preparing documents for translation
Simultaneous Translator - She Does Not Exist
Effective ProZ Quotes
EL LENGUAJE DE LA PERSUASIÓN EN EL DISCURSO JURÍDICO
¿Ordenador o Computadora?
En KudoZ enseñas y aprendes; das y recibes; participas y ganas
COMO CONSEGUIR CLIENTES DIRECTOS
HOW TO CLEAN SECTIONS THAT HAVE NOT BEEN CLEANED BY TRADOS
Traditional Chinese and Simplified Chinese
Figurative Expressions
Prix, service et marketing
Prices, Service and Marketing
Translating Names: Indonesia Case
My golden rules for quality assurance
Bidding on Proz
Programmi di ricerca su desktop
Indonesian Translators Perspective: So what, gitu loh?
Alignement de corpus multilingues, repérage d'entités nommées et UNITEX
THE CREATIVE WORLD OF SPANISH SUBTITLES
How to ask questions (to get the best answers) in 13 easy steps (Part 1)
Contracts I: Would you sign this?
The Effects of Differences Among Rhetorical Categorizations in Persian and English on Translation of Persian Modern Poetry: A Case Study of Differences Among Persian and English Rhetorical Categorizations in Sepehri's Poems and their translations
Hints for a good teaching
Personal Finance for Freelancers
Globalization, Computer-Aided Translation and Agencies
Translator Prerequisites and the A-Z of becoming a Translator
ProZ.com site glossary
Getting the most out of ProZ.com: A guide for outsourcers and translation companies
FROM TEXT TO THE SPIRIT WITHIN - ASSESSING THE FUNCTIONALITY OF MIORITA AS A TARGET TEXT
Make the first impression count!
Profiling the Multilingual Mind
Apuntes básicos para evitar algunos problemas innecesarios al traducir
Second Language Acquisition: Learners' Errors and Error Correction in Language Teaching
Spell It Right! (in the context of Hindi)
Gender-sensitive writing in Hindi
Pilih Mana? Situs atau Sites? Elektrik atau Elektris?
A Translator's CV - a translator's best friend- Part III
The Ethics of Non-Translation
Switching word order in MS Word
MyGreeklish to Standard Greeklish Translator needed
How to save neck, back, wrists
Skype als Kommunikationsmittel mit den Auftraggebern oder freien Mitarbeitern
Utilisation des codes ASCII pour les lettres accentuées en français (non présentes sur les touches du clavier)
Wie man den PC im Internet standfest macht (Oktober 2006)
A Price That Is Too High to Pay
NAME OF TRANSLATOR IN PUBLICATIONS (BOOKS OR OTHER)
The Details and the Spirit of a Literal Translation
A NON-NATIVE USER PERSPECTIVE OF CORPUS-BASED DICTIONARIES
Slightly more advanced SEO for your website
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 2a puntata: WINALIGN
Common Errors Made by Macedonian Learners of English Due to L1 Interference
Help Translate ProZ.com Into Your Language
Migration from SDL Termbase to Trados Multiterm
Critique of translation in Indonesia
Terminología y terminótica en la formación de traductores e intérpretes en Argentina
Team Collaboration
You get what you pay for
Translating culture-specific notions
Using Dragon Naturally Speaking in translations
El Interprete y Su Par
Lost (and Found) In Translation
Consciousness in Translation - Part One
Consciousness in Translation - Part Two
A Memory that Never Forgets
IT'S 9:00 O'CLOCK. DO YOU KNOW WHERE YOUR CLIENTS’ SENSITIVE DATA IS?
'Tulip Fever' by Deborah Moggach; a comparison of the English original and its French and Spanish translations
An introduction to ProZ.com Connect!
Die Crux mit den Probetexten
Smilies & Other Basic Text Formats in Proz.com Forums: Quick Reference Guide
The Linguistic Conflict in Belgium
Importance of localization for India
Translation and Text Understanding
Seeking for the Faultless Interpreter.
How To Prepare Yourself For The Challenges as a Freelance Translator
Court in Translation - Common areas of Court Interpreting and Screen Translation
Professionalism as a key to success
San Jerónimo y la traducción
Trados beginner's guide
PC平台QuarkXPress文档的中文本地化应用
Hosting: Using databases
Domestication vs. Foreignization in English-Arabic Translation
French Business Expenses: Keeping as much as you can
Multilingual Clients and Language Interference.
A Tradução Audiovisual
The Book to Bind Them All
Have your own home business and keep up with your family commitments
O Paladino de Luis Vaz de Camoes
Klien Adalah Raja?
Guide to international taxation (Double taxation)
Likestilling og språkbruk
Time Management and the Art of Saying No
Cross Cultural Marketing Blunders
De los orígenes del lenguaje
Organinzing Your Day
Language services – the bedrock of knowledge services in today’s knowledge economy
Equivalent Rates in Translation Billing
Mini poradnik dla początkujących tłumaczy
How to Increase Your Rates
VIDEO TRANSLATION 101
Understanding Cross-Cultural Differences between Foreign Societies (2/2)
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
Percy Balemans
Michael J McCann
Sandro Ruggeri
Marcela Greco Laniella
Clifford Schisler
No popular authors found.
»
Articles Overview
»
ProZ.com Site Features
» ProZ.com User Manual
ProZ.com User Manual
By
Patrick Dotterer
| Published 06/8/2005 |
ProZ.com Site Features
|
Recommendation:
Contact the author
Quicklink:
http://ara.proz.com/doc/262
WWA feedback
Copyright © ProZ.com, 1999-2008. All rights reserved.
Pages:
« Back
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
Next »
Next: WWA feedback »
Comments on this article
Knowledgebase Contributions Related to page 73
No contributions found.
Want to contribute to the article knowledgebase?
Join ProZ.com
.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.