ProZ.com
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(148)
Business of Translation and Interpreting
(124)
Language Specific
(84)
ProZ.com Site Features
(33)
Specialties
(38)
Technology
(108)
Miscellaneous
(23)
Testing
(1)
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Your Favorite Articles
Cómo traducir al español títulos de periódicos ingleses
El componente enciclopédico de la traducción
FInd&Replace Hints
Get more out of Google
How to collect stories with PageMaker for Mac (and PC too) without Trados Story Collector
How to convey the connotative meaning of a word into another language
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
43+ Million New Users Are Waiting For Arabic SEO
Subtitling - basic principles
Traduire : limportance de la connaissance profonde de la langue darrivée.
How to translate culture-bound elements (in Italian)
How to Read Culturally Diverse Authors: Introduction: Alejo Carpentier
Un secreto bien guardado
La traducción de las Metáforas
ten commandments of a successful author
Corpus Linguistics: Meaning in Context
How to find direct clients
More useful shortcuts for Word
Punctuation tips
Avoid the "Brazil Risk"
Creating and using a Business Card (vCard) in Outlook Express
Hidden ways to promote your website
Working for Agencies
How to Avoid Isolation in Your Home Office
How to build a professional WEB SITE
How to continue foreign language immersion when you are no longer immersed in it!
How to collect late payments
How to limit the risk of not getting paid
How to improve the ability of listening, speaking, reading and writing
Learning a new language - tips and tricks
The use of cases in Russian last names.
KudoZ - deciding when to squash a question
KudoZ - deciding whether a question is PRO or non-PRO
Comments on ATA Conference in Toronto
Hosting: Domain names
Organizing a ProZ.com powwow in your city
How to Organize an ID Verification Pow-wow
How to change browser encoding and install languages to read Japanese text.
How to insert a hit counter in your profile page
Instructions on how to enable your browsers to be able to read Devanagri (Hindi).
"Downgrading" from Wordfast to Trados:
Teaching English to second language learners
How to improve WinXP performance
How to make your own Keyboard Layout
How To optimally use Google
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
How to unite all your Instant Messengers
International Keyboard Layout
Linux for Translators Myths and FAQs
SEARCH ENGINES FEATURES AND SEARCH TECHNIQUES
Use of Wingloss (Italian)
Using Yahoo Briefcase to quickly share files and images
Translating HTML files
How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)
Installing OmegaT (+Java) on Debian GNU/Linux
SDLX optimization.
Trados beginner's guide
WinAlign - alineación de documentos
Demystifying Software Globalization
A Journey into Chinese-English Environmental Translation
Navigating through Treacherous Waters: The Translation of Geographical Names
The Language of Business Entities in Brazil
Translating SOPs in a Pharmaceutical Manufacturing Environment
Handling Greek and Latin Terms in Spanish Medical Translation
Grammatical Conversion in English:Some new trends in lexical evolution
WordFisher for MS Word An alternative to translation memory programs for freelance translators?
Using MS Word's Advanced Find and Replace Function
Some Advice on Preparing for Simultaneous Interpretation of Current Political Themes
His Excellency and His Interpreter
La traduzione giuridica
The Language of Inflation Traps in Translating Brazilian Portuguese
Going Broke in Brazil
The Language of the ICMS Tax in Brazil
Cultural Implications for translation
Language and Choice for Learning/Translating English
The Translator's Dilemma - Implicatures and the role of the translator
Translation of Poetry: Sa`di's Oneness of Mankind Revisited
Accommodation in Translation
Machine translation (MT), and the future of the translation industry
Useful Machine Translations of Japanese Patents Have Become a Reality
The Invisible in Translation: The Role of Text Structure
Foreignization/Domestication and Yihua/Guihua: A Contrastive Study
Sorry Guys, You Can't Win
In Pursuit of the Cheapest Translation Cost Is translation still a service or has it become a commodity?
Marketing Your Translation Services: Test TranslationsTo Do or Not to Do?
The Changing World of Japanese Patent Translators
Translation Economics 101
What Every Novice Translator Should Know
Book Review: Science in Translation
New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology
Don Kiraly's A Social Constructivist Approach to Translator Education
For the Benefit & Helpe of Ladies and Gentlewomen: A Translator's Historical Review of Dictionaries and Their Eccentricities
Some Ways of Translating English Phrasal Verbs into Russian
What the Guys Said, the Way They Said It, As Best We Can
Translation and Typesetting
In the Footsteps of Giants Translating Shakespeare for Dubbing
The Viewer as the Focus of Subtitling Towards a Viewer-oriented Approach
The Power of Film Translation
Coping with You
Translation: Back from Siberia
The Importance of Teaching Cohesion in Translation on a Textual Level - A Comparison of test scores before and after teaching
Knowing Before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class
A Discussion on Features of Financial English Vocabulary and its Translation into Chinese
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 2a puntada
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 3a puntada
A Method for Preparing Conference Terminology
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Batch Conversion of DejaVu Translation Memories into Trados txt format
The Importance of Squeezing Some Vacation Time into Your Busy Schedule
La teoría de la traducción como herramienta para cotizarse mejor ante potenciales clientes.
Bir Çevirmen Grafiker ile Nasıl Çalışmalı?
La jerarquía de los traductores (¿Cuál jerarquía?)
El Pretérito Perfecto ¿se cayó de las Carabelas de Colón?
Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES
How to feed Translating Brains?
Demonio ex Machina
To disappear, but to keep on hearing
How to find direct clients!?
How valuable time can be to a freelance translator and how to organise your workday and life
International Business Emails - Do and Don't
Working with Simultaneous Interpreters
Understand Your Profile Page and Use it for Self-Promotion
Simultaneous Translator - She Does Not Exist
Guía práctica para agregar glosarios a multiterm
Confessions of a 'KudoZ point grabber'
Polishing Your Translation Style-Part 3
Translation's Lost Art
How to find direct clients? Skip the middle-man!
¿Ordenador o Computadora?
TRADUCCIÓN DE NOMBRES PROPIOS Y SIGLAS
Traditional Chinese and Simplified Chinese
Figurative Expressions
Creating shortcuts for common terms in Word
Integrating Skype functions into your profile page
My golden rules for quality assurance
Tips for Writing Better Medical Texts in English
Precio, servicio y marketing
Editing Segments and Concordance Search in various CAT tools
Indonesian Translators Perspective: So what, gitu loh?
Traducción y lengua
Naming files in translation projects
Lenguaje Políticamente Correcto ¿sí o no?
Mauvaise traduction de titres d'oeuvres d'art
Alignement de corpus multilingues, repérage d'entités nommées et UNITEX
Motifs and Leitmotifs in English and Russian
THE CREATIVE WORLD OF SPANISH SUBTITLES
Add entries to your term base - with a little help from Excel
The Effects of Differences Among Rhetorical Categorizations in Persian and English on Translation of Persian Modern Poetry: A Case Study of Differences Among Persian and English Rhetorical Categorizations in Sepehri's Poems and their translations
How to organize a translation office - with Translation Office 3000
Culture Gap: Examples of English into Indonesian vice versa
Come lavorare con un PC in ordine - Linee guida per il traduttore freelance
Translation and DTP of a PDF File
Found in translation – meet Alice, Bob and Carol
Tame those %*?*&%$$ PDF files
Mic ghid de citire/scriere în Unicode pe ProZ.com
Hints for a good teaching
To share or not to share
AMERICAN VERSUS BRITISH ENGLISH
Translating Certificates
Mentoring new translators
La localización de software
¿Quién cuida al proveedor de servicios?
Translator Prerequisites and the A-Z of becoming a Translator
ProZ.com site glossary
Basic guide on how to start working with WinAlign
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
FROM TEXT TO THE SPIRIT WITHIN - ASSESSING THE FUNCTIONALITY OF MIORITA AS A TARGET TEXT
Make the first impression count!
A Beginner's Guide to Translation Errors
Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism
Adaptation, Transliteration, Domestication
Choosing the correct font for your job (in the context of Hindi)
Apuntes básicos para evitar algunos problemas innecesarios al traducir
Georgian Fonts
Second Language Acquisition: Learners' Errors and Error Correction in Language Teaching
Greek Cultural Keywords: Language Reflecting Culture Through Vocabulary
Promoting your translation web site through the Open Directory
Again the Dilemma of ‘Persian’ or ‘Farsi’!
A TagEditor Secret
Translating certificates
Confessions of a translator heretic
Setting up shop in Jakarta Indonesia (part one)
Spell It Right! (in the context of Hindi)
Pilih Mana? Situs atau Sites? Elektrik atau Elektris?
A Translator's CV - a translator's best friend- Part 1
A Translator's CV - a translator's best friend- Part III
Language Politics
Translating Certificates
How to Translate Manuals for Mechanical Equipments?
Switching word order in MS Word
Closing old Kudoz questions
The Case for Two (or Three) Monitors
Utilisation des codes ASCII pour les lettres accentuées en français (non présentes sur les touches du clavier)
Sixteen (16) cornerstones of ProZ.com
CONCEPTOS BÁSICOS DE TRADUCTOLOGÍA
Research and Analysis in the Translation of Correspondence
Wie man den PC im Internet standfest macht (Oktober 2006)
A Price That Is Too High to Pay
9 reasons for the most simple, economical, fast and effective way of marketing by freelance translators
Dealing with Quality Issues on the Translation process (revised)
Personalidad del Interprete
The Details and the Spirit of a Literal Translation
Slightly more advanced SEO for your website
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 2a puntata: WINALIGN
Creation of Local Techie Translator-Consulting Pools
Common Errors Made by Macedonian Learners of English Due to L1 Interference
Ppt.Helper - A Real Help!
Critique of translation in Indonesia
Terminología y terminótica en la formación de traductores e intérpretes en Argentina
Dua Teknik Dasar: perspektif penerjemah Indonesia
Team Collaboration
KudoZ di Proz.com (Pembaca Indonesia)
Translating culture-specific notions
Using Dragon Naturally Speaking in translations
Review of Translation Quality Assurance Software
A Memory that Never Forgets
'Tulip Fever' by Deborah Moggach; a comparison of the English original and its French and Spanish translations
An introduction to ProZ.com Connect!
How to generate a multiple language terminology db from a Web glossary
Smilies & Other Basic Text Formats in Proz.com Forums: Quick Reference Guide
The Linguistic Conflict in Belgium
ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ КОСМЕТИЧЕСКИХ И АНАЛОГИЧНЫХ ИНГРЕДИЕНТОВ
The invisible client and service provider
Importance of localization for India
Are you a "green" translator?
Interpreting into a foreign language
Translations: Do Them In-House or Contract Them Out?
Consciousness in Translation - Part Three
Blind translators
Teaching English to second language learners
Aesthetics of Saudade
Seeking for the Faultless Interpreter.
Developing Departments of English
San Jerónimo y la traducción
Currency Risk Mitigation 101 for Translators
PC平台QuarkXPress文档的中文本地化应用
Accents in Subtitles: Can subtitles portray the difference? Analysing Pedro Almodóvar’s All About my Mother.
ATA 2006 Article: Quality Assurance for the Translation Industry: Tips and Tricks
ATA Presentation 2007: Free and Open Source Software for Translators
ATA Presentation 2007: Roll your own: Web-based Translation Portals and Translation Management Systems
Hosting: Using databases
Translating Transit Projects with Déjà Vu X
MemoQ - what does it offer?
Translating SDL Trados TTX Files in Déjà Vu X
Become a Succesfull Conf Interpreter
Beginner's first steps with MemoQ and Wordfast
Hiring right - road to success
The Book to Bind Them All
Internet & Applications for Translators
Retour critique sur The Scandals of Translation
Xenoglosofilia di Indonesia - Suatu Kelainan Psikolinguistik?
O Paladino de Luis Vaz de Camoes
Panduan dalam Mencari Penerjemah
Keterpercayaan Penerjemah Online
John Donne’s metaphysical poetry
Traducir metáforas del inglés al español
¿Cómo traducir verbos de movimiento del inglés al español?
30 September Hari Penerjemah Internasional - Sejarah Singkat
Penerjemah - Ilmuwan dan Seniman
Likestilling og språkbruk
Cross Cultural Marketing Blunders
Buchrezension Langenscheidt Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen - Spanisch
Lost in translation? Common terms used by translation agencies
Gestión de la calidad en la industria del lenguaje: cuando se sale a la jungla
An unsolvable problem of specialization
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
Anne Catesby Jones
ksbtranslation
Stanislaw Czech
Pamela Gallusser
Horizontra
No popular authors found.
»
Articles Overview
» Become an Author
Become an Author
Use the form below to become an author so you can submit articles to be viewed on our site.
*
Username:
*
Password:
*
Password (confirm):
*
First Name:
*
Last Name:
*
Email:
*
Biography:
You can type another 500 characters into your biography.
Picture:
Already an author?
Login
Thank You for Registering
Your account request has been sent. Please wait for administrators to approve your request.
To continue please select from one of the following:
Articles Overview
Articles Index
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.