Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Maria Clara Canzani (#11077) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro. Cuando llegues a una bifurcación en el camino, tómala. Puedes observar mucho simplemente mirando. Ya nadie más va allí. Está demasiado lleno de gente. Cuando estoy pensando no me puedo concentrar. El futuro no es lo que solía ser. No voy a comprar una enciclopedia a mis hijos. Que vayan a la escuela como fui yo. Estamos perdidos, pero haciendo un buen tiempo. La mitad de las mentiras que dicen de mi no son ciertas. Un níquel ya no vale nada. Es como deja-vu, todo de nuevo. No se acabó hasta que se acaba. Si el mundo fuera perfecto, no sería. |