Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Hester Eymers (#11702) — Winner |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - ‘Ik zou mijn rechterhand geven om handig te zijn.’ - ‘Wanneer je bij een splitsing komt, neem je die.’ - ‘Je kunt een hoop waarnemen door gewoon te kijken.’ - ‘Niemand gaat daar meer heen. Het is er te druk.’ - ‘Ik kan me niet concentreren wanneer ik nadenk.’ - ‘De toekomst is ook niet meer wat ’ie geweest is.’ - ‘Ik ga geen encyclopedie kopen voor mijn kinderen. Ze lopen maar gewoon naar school, net als ik vroeger.’ - ‘We zijn de weg kwijt, maar we schieten lekker op.’ - ‘De helft van de leugens die ze over me vertellen zijn niet waar.’ - ‘Een gulden is tegenwoordig geen daalder meer waard.’ - ‘Het is net of ik deze déjà vu al eens gezien heb.’ - ‘Het is niet voorbij voordat het voorbij is.’ - Mrs. Lindsay: ‘U maakt beslist een rustige indruk.’ Yogi Berra: ‘Dank u, u lijkt zelf ook geen haast te hebben.’ - ‘Als de wereld perfect was, zou ze onvolmaakt zijn.’ |