Working languages:
German to English
Portuguese to English

Kevin Lossner
The right words - right on time!

Elvas, Portugal
Local time: 23:08 WEST (GMT+1)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
User message
Stylistically fluent and factually precise German to English technical, business/marketing and legal translations by a state-certified, court-sworn translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchChemistry; Chem Sci/Eng
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Patents
Science (general)IT (Information Technology)
Energy / Power GenerationLaw: Contract(s)
Management

Rates
German to English - Standard rate: 0.25 EUR per word / 100 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 286, Questions answered: 141, Questions asked: 14
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 8
Glossaries Materials & Surface Processing
Translation education Other - Staatliche Pruefungsamt Berlin
Experience Years of experience: 43. Registered at ProZ.com: Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)
English to German (Staatliches Prüfungsamt für Übersetzer Berlin, verified)
English to German (German Courts, verified)
German to English (German Courts, verified)
Memberships BDÜ, IAPTI, MET
Software Adobe Acrobat, Catalyst, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Catalyst, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Articles
Website http://lossner.net/
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Kevin Lossner endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
http://www.bdue.deI am a native speaker of American English, long resident in Germany, with a degree in chemistry from Occidental College in Los Angeles as well as several years of graduate work in the field and experience in adhesive formulation using statistical optimization methodologies, polymer chemistry (including silicones), medical device development, FDA regulatory approval, educational software development, database design and IT consulting for DMS, archiving and web-based ASP applications. For about 20 years I translated German<->English in support of academic, research or consulting activities until I moved to Germany and discovered while working as an IT consultant the difficulty of obtaining high-quality, timely translations for my clientele. I began to fill that gap myself and soon found that I enjoyed the role of communication facilitator with translation more than my official duties as a consultant and developer. After convincing the aliens authority in Germany to allow me to work independently (a process that took several years), I became a full-time freelance translator.

My favorite areas of translation are: software localization, particularly of document management, content management and archiving applications; Microsoft technologies and programming environments; web applications; chemistry, especially polymer chemistry; environmental topics, including waste processing and recycling; sustainability reports and anything having to do with human rights issues.

I maintain a Facebook page, a translation blog (Translation Tribulations) and a Twitter feed (as GermanENTrans) for sharing ideas, information and experiences relevant to the profession and contribute similar content elsewhere.

In November 2012 I published the first third-party book on translation productivity using memoQ 6 from Kilgray Translation Technologies:
13357913_cover_preview_small.png
Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.

 
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 288
PRO-level pts: 286


Language (PRO)
German to English286
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering154
Bus/Financial51
Medical28
Other23
Law/Patents15
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Chemistry; Chem Sci/Eng20
Food & Drink16
Law: Contract(s)16
Construction / Civil Engineering12
Medical (general)12
Human Resources12
Mechanics / Mech Engineering8
Pts in 21 more flds >

See all points earned >
GermanENTrans's Twitter updates
    Keywords: Berlin, Wissenschaft, Science, DMS, CMS, ERP, ECM, enterprise content management, SAP, Saperion. See more.Berlin, Wissenschaft, Science, DMS, CMS, ERP, ECM, enterprise content management, SAP, Saperion, windream, EASYWARE, ELO, DICOM, Obtree, Kofax, PowerWork, iXOS, IQDoQ, Siemens, MagicStore, archiving, Archiv, Archivierung, workflow, imaging, capture, Datenerfassung, revisionssicher, revisionsicher, audit compliant, PDF-A, SQL, relational database, relationale Datenbank, programming, Programmierung, Internet, XML, SGML, HTML, HazMat, hazardous materials, dangerous goods, chemistry, Chemie, organic, organic chemistry, synthesis, explosives, Sprengstoff, silicone, silicones, Silikon, Silikone, polysiloxane, polysiloxanes, Polyorganosiloxan, polymer, polymers, organometallic, organometallics, catalysis, NMR, MRI, X-ray, Röntgen, IOL, IOLs, implant, implants, Implantat, Implantate, medical, medical technology, Medizintechnik, recycling, Verwertung, Abfallverwertung, Rückgewinnung, energy, solar energy, Solarenergie, Energietechnik, sustainability, Nachhaltigkeit, GRI, security, access control, building technology, control systems, Sicherheit, Zugangskontrolle, Zutrittskontrolle, Zugriffskontrolle, Gebäudetechnik, Leitsystem, Leitsysteme, CeBIT, hunting, dogs, hunting dogs, Jagd, Hunde, Jagdhunde. See less.


    Profile last updated
    Aug 27, 2018



    More translators and interpreters: German to English - Portuguese to English   More language pairs