Across/crossWeb
Thread poster: John Sigurdsson (X)
John Sigurdsson (X)
John Sigurdsson (X)
Sweden
Local time: 04:20
Swedish to Icelandic
+ ...
Jan 16, 2020

I wonder if some of you have worked with Across?

I was given a task (10k words) which I am to perform in Across and now I am very frustrated. It is slow, complicated, unpredictable, freezes a lot, you need at least four hands to manage it, when you finish a segment and save it, it jumps to a totally different segment way down the list so you have to spend time finding it again and see what happened to it, every time you save, copy or do something else, 1 or 2 pop-ups appear asking w
... See more
I wonder if some of you have worked with Across?

I was given a task (10k words) which I am to perform in Across and now I am very frustrated. It is slow, complicated, unpredictable, freezes a lot, you need at least four hands to manage it, when you finish a segment and save it, it jumps to a totally different segment way down the list so you have to spend time finding it again and see what happened to it, every time you save, copy or do something else, 1 or 2 pop-ups appear asking whether you want to do what you are trying to do. It takes about 30 sec to find-and-replace one single word etc... I have been reading the help topics in the Help for Across but I can see no solutions for these problems.
I have now finished 200 words in 5 hours. This was meant to be a 3 days task but in Across it will take at least two weeks!
Collapse


Geneviève Granger
Desiree Davidse
 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 04:20
German to French
+ ...
Is this your first task with Across? Jan 17, 2020

Hello John!

I work regularly with Across Translator Edition (v7 now) and don't encounter this kind of problem at all. Which version do you work with and in which form did the customer send you the file? This may be due to your rights and settings.

Best, Adrien


 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 04:20
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
I did Jan 17, 2020

John Sigurdsson wrote:

I wonder if some of you have worked with Across?

I was given a task (10k words) which I am to perform in Across and now I am very frustrated. It is slow, complicated, unpredictable, freezes a lot, you need at least four hands to manage it, when you finish a segment and save it, it jumps to a totally different segment way down the list so you have to spend time finding it again and see what happened to it, every time you save, copy or do something else, 1 or 2 pop-ups appear asking whether you want to do what you are trying to do. It takes about 30 sec to find-and-replace one single word etc... I have been reading the help topics in the Help for Across but I can see no solutions for these problems.
I have now finished 200 words in 5 hours. This was meant to be a 3 days task but in Across it will take at least two weeks!


Had a big translation some years ago, which had to be done in Across. I was facing the same problems you are describing. My result was a whopping 1100 words a day. I might not be the fastest translator around, but this was ridiculous.

So, I stopped accepting Across-jobs, unless the client is prepared to pay my hourly rate. Time is money, and with this CAT you never know how long it takes to finish the job.


Geneviève Granger
 
Tor Rustad
Tor Rustad
Local time: 04:20
English to Norwegian
+ ...
Worst CAT ever May 11, 2020

I've been using Across for many years. No matter - even with V7 - it's the worst CAT ever. The only reason I'm still using it is my good clients!

Alenka Satler
Laura Bissio CT
 
Geneviève Granger
Geneviève Granger  Identity Verified
Germany
Local time: 04:20
Member (2006)
German to French
+ ...
A real nightmare May 12, 2020

I can only echo your experience.
Also, it also crashes very often... until the day it crashes, doesn't start anymore, it isn't possible to repair the installation without making tabula rasa on your computer and make a fresh installation of the whole system.
The day after it happened, I contacted all my Across customers to tell them that I would not work with that tool anymore.


Desiree Davidse
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Across/crossWeb






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »