Subscribe to Polish Track this forum

انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+
   الموضوع
الناشر
ردود
(المشاهدات)
الطروحات الأخيرة
 Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122)
1,816
(1,980,105)
 Help with ONE word
4
(343)
 Słownictwo trading platform: 'trades' vs. 'transactions'
2
(312)
 Terminy stosowane w tekstach ustaw vs. terminy z innych źródeł
1
(189)
 Usługi formatowania
2
(298)
 Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski
6
(4,334)
 tłumaczenie książki/poradnika - pytanie o stawki    ( 1, 2... 3)
32
(32,318)
 jaki program księgowy / KPiR?    ( 1... 2)
24
(9,614)
 Stawka za słowo źródłowe w 2019 roku
10
(3,871)
Letra
Apr 28
 Machine Translation z UE
3
(213)
 forma faktury dla klienta spoza EU
1
(244)
 Czemu w j. polskim zawsze kombinujemy pod górkę?
6
(624)
 Off-topic: War of words as Nigerian English recognised by Oxford English Dictionary
0
(187)
geopiet
Mar 1
 Warsztaty w Warszawie – 18-19 marca – UX w tłumaczeniach, MT w praktyce, lokalizacja oprogramowania
0
(177)
 Trójmiejskie szkolenie SDL Trados – 29.02.2020 – Sopot
0
(616)
 Cholerne wszechobecne "w zakresie"
13
(1,128)
 Angielsko-polski i polsko-angielski słownik naukowo-techniczny wyd. translatica
5
(4,317)
Marquis
Jan 9
 Konwersja mowy na tekst dla języka polskiego
8
(16,012)
Marcin Affelski
Dec 30, 2019
 Prośba o edycję
1
(327)
 Finals phase has been extended until December 31st for English to Polish
Julieta Llamazares
فريق الموقع
0
(166)
Julieta Llamazares
فريق الموقع
Dec 11, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
فريق الموقع
0
(151)
Andrea Capuselli
فريق الموقع
Dec 4, 2019
 TM automatyczne wyciąganie segmentów pasujących do płci adresata pisma
2
(417)
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
فريق الموقع
0
(227)
Julieta Llamazares
فريق الموقع
Nov 20, 2019
 Czeki w naszym kraju
11
(5,160)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 what document confirming my collaboration with a given entity should I request - work order?
1
(258)
TranslateWithMe
Nov 11, 2019
 Praca licencjacka
3
(595)
Kamil Marchewka
Oct 23, 2019
 Pomóż nam wybrać finalistów konkursu tłumaczeniowego "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
فريق الموقع
0
(225)
Andrea Capuselli
فريق الموقع
Oct 15, 2019
 Początki- jak udokumentować zlecenia jak nie ma się założonej działalności gospodarczej?
3
(566)
kasia_p10
Oct 12, 2019
 Procentowy zakres zmian w Studio
6
(1,092)
 Lokalizacja gier: termin MMR (Math Making Rank)
0
(236)
Paweł Oleszczuk
Sep 25, 2019
 Andrzej Polkowski
0
(343)
 Centrum Szkolen Tlumaczeniowych, Sosnowiec - potrzebna opinia    ( 1... 2)
19
(9,069)
translinter (X)
Aug 2, 2019
 Polska terminologia okrętowa po 1918 r. - od kalek do słowotwórstwa
2
(525)
Crannmer
Aug 1, 2019
 Proszę... nie mówmy "technologia" na technikę!    ( 1... 2)
20
(2,701)
 Off-topic: Pomoc w badaniach magisterskich - badnie tłumaczy
2
(460)
Tomasz Sienicki
Jul 10, 2019
 Co się stało z MyMemory?
2
(500)
TranslateWithMe
Jul 7, 2019
 27.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 2.
0
(764)
 26.09 - SDL Trados Studio - Warszawa - warsztaty dzień 1.
0
(795)
 Jak po pracy nie myśleć o pracy?
2
(643)
Bruneczka2
Jul 1, 2019
 4.08.2019 - SDL Trados - Poznań - warsztaty dzień 2.
0
(440)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1.
0
(602)
Paulina Stasieniuk
Jun 24, 2019
 Specjalistyczne słowniki i inne pomoce techniczne dla tłumaczy jęz. niemieckiego
0
(300)
 Pomocy!! Jak odzyskać nadpisany plik TM??
0
(297)
Anna Adamczak
Jun 14, 2019
 Najlepszy słownik medyczny angielsko-polski/polsko-angielski
5
(1,174)
 CIT-8, CIT8/O po angielsku
4
(699)
Tomasz Poplawski
May 15, 2019
 stawki w dużych firmach
9
(3,500)
 Formularz W-8BEN - jak to ugryźć?
3
(6,987)
bizlawusa
Apr 19, 2019
 Koniec wsparcia technicznego dla SDL Trados Studio 2015
0
(345)
Jacek Mikrut
Apr 8, 2019
 Ankieta: warsztat tłumacza literatury
0
(381)
dgutt
Apr 7, 2019
 Recording conversations with employer - legal or not in Poland?
1
(485)
kd42
Mar 10, 2019
انشر موضوعا جديدا  خارج الموضوع: ظاهر  حجم الخط: -/+

= طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = أكثر من 15 رسالة)
= لم يتم إضافة طروحات جديدة منذ زيارتك الأخيرة ( = أكثر من 15 رسالة)
= تم إغلاق الموضوع (لا يمكن إضافة طرح جديد)


منتديات النقاش في مجال الترجمة

افتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين

Advanced search




تعقب المنتديات عبر البريد الألكتروني متاح فقط للمستخدمين المسجلين


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search