| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Consulta perruna ( 1... 2) | 24 (5,570) |
| Oferta de trabajo a media jornada | 9 (3,187) |
| Tarifas sugeridas para subtitulado en España | 0 (752) |
| Off-topic: De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias | 3 (2,085) |
| uso del verbo derivar | 10 (2,527) |
| Fallecimiento de José Manuel Álvarez-Flórez | 2 (1,222) |
| Article: Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES ( 1... 2) | 25 (17,186) |
| filtros de memoq | 9 (2,004) |
| Off-topic: Ayúdame a terminar mi TFG | 2 (1,077) |
| Ayuda con tema. | 2 (1,045) |
| Estafa por internet de traducción | 3 (1,276) |
| Uso de ModernMT con memoQ | 0 (679) |
| Traducción jurada para presentar en Canadá | 0 (643) |
| Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller | 1 (1,873) |
| ¿Ha bajado tu facturación como traductor y te gustaría vivir de escribir? | 2 (1,201) |
| legal translation: citación o citatorio? | 5 (4,544) |
| Duda sobre los insertos o letreros en el doblaje | 0 (716) |
| Cómo facturar la traducción de una novela | 1 (938) |
| Ayuda con asignatura de linguistica. | 0 (682) |
| Necesito recomendaciones para tema de tesis | 1 (855) |
| etiquetas de hipertexto | 5 (1,476) |
| Certificado de residencia fiscal en Argentina | 2 (2,558) |
| Cómo seleccionar todos los segmentos de un documento en Studio | 2 (1,098) |
| SDL Trados Studio 2009: ayuda con memoria de traducción | 2 (2,854) |
| Envío de dinero a Ecuador | 5 (2,343) |
| Tarifas sobre una traducción de diálogos | 2 (1,162) |
| Off-topic: Traducción EN-ES en la industria papelera española: ¿porcentaje de trabajo? | 0 (753) |
| Precio por traducción de una película | 3 (3,029) |
| Tarifas de localización de videojuegos en España | 3 (1,501) |
| Error al guardar archivo como - Studio no traduce/reconoce la TOC | 1 (979) |
| ¿Cómo confirmar todos los segmentos en Trados Studio 2011? | 5 (7,351) |
| Parece que falta o se ha eliminado la memoria de traducción o el contenedor de memorias de traducció | 2 (2,123) |
| recomendaciones para diccionario Inglés > Español | 0 (952) |
| Como sincronizar con el Time Code del video | 0 (950) |
| Cómo eliminar perfil duplicado | 2 (1,303) |
| Convertir un PDF a word | 2 (1,454) |
| puntuación en poemas | 1 (1,047) |
| Reinstalar SDL Trados tras un formateo. | 2 (1,348) |
| Empezar a traducir con treinta y nueve años sin experiencia ( 1... 2) | 19 (5,080) |
| ¿La mejor adaptación de la letra de canciones disney al español castellano? | 2 (1,302) |
| glosario de TI (tecnologías de la información) del inglés al español de méxico | 6 (2,112) |
| Tarifas traducción literaria y corrección | 2 (1,662) |
| Presupuesto obra literaria (poemas) | 2 (1,371) |
| Herramientas de edición complejas (programas o softwares) utilizadas por traductores | 1 (1,174) |
| Trados error: no se ha encontrado la definición de filtro 'Word 2007 v 2.0.0.0' | 3 (1,631) |
| TRADOS 2021 error exportar/generar traducciones de destino | 0 (1,189) |
| Pequeño intercambio con un señorito que me contactó esta mañana ( 1... 2) | 25 (7,662) |
| Off-topic: La palabra: AREPA (Alexis Márquez Rodríguez) | 6 (5,635) |
| Recurso: ¿cómo traducir un Hai-Ku? | 2 (1,505) |
| Empezar en el mundo de la traducción - Marketing para traductores | 0 (848) |