İşsizlik versus ucuza çeviri
Thread poster: ozgur gunes
ozgur gunes
ozgur gunes
Türkiye
Sep 29, 2020

Çok uzun zamandır işsizim. Çeviri bile gelmiyor. Bir büro yazdı yurtdışından. 100 kelimesi 0,56 cent yani, kelimesi 0,0056 cent ediyor. Kendimi meşgul etmek amaçlı kabul ettim ama 1000 kelime çevirsem 5 euro alacağım. Çok az. Çeviri yapmadıkça da köreldiğimi hissediyorum. Diğer türlüsü de aşırı ucuz iş gücü.

 
Gözde Özavcı
Gözde Özavcı
Türkiye
Local time: 00:38
English to Turkish
+ ...
. Sep 29, 2020

Sen başvurmadan durduk yere geldiyse mail scammer olma ihtimalini bir düşün derim. Bana bir kaç tane geldi öyle mail. Araştırdığım kadarıyla da sık sık yaşanıyormuş. Gelen maili araştır, şirket adını araştır. Çoğu zaman basit bir google araması bile yetebiliyor.

Ucuz çeviri vs işsizlik konusundaki fikrime gelecek olursak; ben de henüz acemi sayılırım, profesyonel çeviride 1 senemi yeni bitirdim diyebilirim. İş bulmak çok zor evet ve zar zor buld
... See more
Sen başvurmadan durduk yere geldiyse mail scammer olma ihtimalini bir düşün derim. Bana bir kaç tane geldi öyle mail. Araştırdığım kadarıyla da sık sık yaşanıyormuş. Gelen maili araştır, şirket adını araştır. Çoğu zaman basit bir google araması bile yetebiliyor.

Ucuz çeviri vs işsizlik konusundaki fikrime gelecek olursak; ben de henüz acemi sayılırım, profesyonel çeviride 1 senemi yeni bitirdim diyebilirim. İş bulmak çok zor evet ve zar zor bulduklarımız da ucuz işler olabiliyor. Ama bir de fazla ucuz işler var ki onlar dediğiniz gibi resmen emek israfı. Ben bu düzeydeki işlerin kabul edilmemesinden yanayım. Zira Türkiye'de çeviri haliyle oldukça ucuz, en azından benim gördüğüm kadarıyla İngilizce gibi daha yaygın diller için öyle. Zaten çoğu işimizde aslında Avrupalı meslektaşlarımızdan çok daha az para alıyoruz. Eğer bu şekilde aşırı ucuz işleri de kabul edersek piyasa daha da kötü hale gelebilir ve uzun süreçte bundan hepimiz zararlı çıkabiliriz.

Fakat işsizliğin de nasıl bir şey olduğunu iyi bilirim. Fazla kazanç beklentisi olmadan zamanınızı bir nevi verimli geçirmek ve tecrübe kazanmak için almayı uygun görüyorsanız da bu yanlış bir karardır diyemem. Durumlar malum. Fakat kesinlikle dolandırıcı araştırmasını yapın bir anlaşma yapmadan önce.
Collapse


Serhan Elmacıoğlu
 
ozgur gunes
ozgur gunes
Türkiye
TOPIC STARTER
firmayla tanışan tercümanları buldum Sep 30, 2020

zamanında ödeme yapıyorlarmış. Ama ücret gerçekten az. Çeviri alanında profesyonel olarak tercüman var. Sadece uzun zamandır iş alamadım. İş de bulamadım. Yeni başlamış biri değilim.

[Edited at 2020-09-30 04:16 GMT]


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:38
English to Turkish
+ ...
Re: Oct 1, 2020

ozgur gunes wrote:

Çok uzun zamandır işsizim. Çeviri bile gelmiyor. Bir büro yazdı yurtdışından. 100 kelimesi 0,56 cent yani, kelimesi 0,0056 cent ediyor. Kendimi meşgul etmek amaçlı kabul ettim ama 1000 kelime çevirsem 5 euro alacağım. Çok az. Çeviri yapmadıkça da köreldiğimi hissediyorum. Diğer türlüsü de aşırı ucuz iş gücü.


Grupo ... adında bir yerden bana da aynı cömert teklif geldi. Fiyatta yanlışlık olduğunu sanıp cevap yazdım. Kelimesine 0,056 bile düşük ama pazarlıkla yükseltmeyi düşündüm. Yanlışlık yokmuş, o fiyata çalışan bir sürü çevirmenleri de varmış!! Neyse, aynı gün 100 kelimesi değil, kelimesi 0,27 eurodan proofreading işi geldi. Çeviri piyasasında taban ve tavan fiyatlar arasındaki fark inanılmaz.


[Edited at 2020-10-01 03:28 GMT]


 
ozgur gunes
ozgur gunes
Türkiye
TOPIC STARTER
aynı firma Oct 1, 2020

Selcuk Akyuz wrote:

ozgur gunes wrote:

Çok uzun zamandır işsizim. Çeviri bile gelmiyor. Bir büro yazdı yurtdışından. 100 kelimesi 0,56 cent yani, kelimesi 0,0056 cent ediyor. Kendimi meşgul etmek amaçlı kabul ettim ama 1000 kelime çevirsem 5 euro alacağım. Çok az. Çeviri yapmadıkça da köreldiğimi hissediyorum. Diğer türlüsü de aşırı ucuz iş gücü.


Grupo ... adında bir yerden bana da aynı cömert teklif geldi. Fiyatta yanlışlık olduğunu sanıp cevap yazdım. Kelimesine 0,056 bile düşük ama pazarlıkla yükseltmeyi düşündüm. Yanlışlık yokmuş, o fiyata çalışan bir sürü çevirmenleri de varmış!! Neyse, aynı gün 100 kelimesi değil, kelimesi 0,27 eurodan proofreading işi geldi. Çeviri piyasasında taban ve tavan fiyatlar arasındaki fark inanılmaz.


[Edited at 2020-10-01 03:28 GMT]


Aynı firmadan bahsediyoruz galiba. Sağlık alanında çeviri yapıyorlar değil mi?0,056 değil kelimesi 0,0056 cent. Ben de geri çevirdim sayfası 50 kuruş falan yapıyor, ve evet bir sürü çevirmenleri var. Google translate yapsa ona bile düşük.


 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:38
English to Turkish
+ ...
beterin beteri var Oct 1, 2020

Bir Türk firması sayfası (200 kelime) 8 TL'ye iş önerdi.

Artık böyle aptalca tekliflere cevap bile vermiyorum.


Onur Derebek
 
Onur Derebek
Onur Derebek  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:38
English to Turkish
+ ...
Tamamen Saçmalık Oct 1, 2020

Emin Arı wrote:

Bir Türk firması sayfası (200 kelime) 8 TL'ye iş önerdi.

Artık böyle aptalca tekliflere cevap bile vermiyorum.


Aç kal çeviri yapma daha iyi.


 
betül asiye karpuzcu
betül asiye karpuzcu  Identity Verified
Local time: 00:38
Turkish to English
+ ...
olmayabilir Oct 2, 2020

Emin Arı wrote:

Bir Türk firması sayfası (200 kelime) 8 TL'ye iş önerdi.

Artık böyle aptalca tekliflere cevap bile vermiyorum.


Aslında beter olmayabilir,
Türk firması her hafta ödeme yapıyorsa yani

Çünkü döviz ödemelerde banka masrafı, kullanılan aracı/komisyon kesintileri, yabancı firmaların ayda bir ve kimi zaman 2 ay sonra ödeme yaptığı ve faturasıydı yazışmasıydı angarya çokluğu dikkate alınırsa...

Türk firmaları evet ucuzdur -ki burada aman aman bir fark yok-, ama ödüyorsa nakit akışı sağlar en azından.


 
ozgur gunes
ozgur gunes
Türkiye
TOPIC STARTER
artık çok geç Oct 4, 2020

betül asiye karpuzcu wrote:

Emin Arı wrote:

Bir Türk firması sayfası (200 kelime) 8 TL'ye iş önerdi.

Artık böyle aptalca tekliflere cevap bile vermiyorum.


Aslında beter olmayabilir,
Türk firması her hafta ödeme yapıyorsa yani

Çünkü döviz ödemelerde banka masrafı, kullanılan aracı/komisyon kesintileri, yabancı firmaların ayda bir ve kimi zaman 2 ay sonra ödeme yaptığı ve faturasıydı yazışmasıydı angarya çokluğu dikkate alınırsa...

Türk firmaları evet ucuzdur -ki burada aman aman bir fark yok-, ama ödüyorsa nakit akışı sağlar en azından.


Yüklü miktarda blog çevirisi ve belirtilen tarihlerde çeviriyi teslim etmezsem %20 kesinti vardı. Payoneerden zaten en düşük 50 euro olacak ki, çekebileyim. Onlara yaptığım çeviri sayfası 1 euro falan ediyordu. Kabul ettim mi desem? Bundan önce gelen teklif de bedava çalışmam üzerineydi.


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:38
Dutch to Turkish
+ ...
Herkesin kendi hikayesi var Oct 5, 2020

Merhabalar

Herkesin kendi hikayesi var.
Biz ne kadar konuyu incelesek de olaylar olacağına varır.

Bazen uzun vadelei düşünmek gerekebilir. Bazen de uzun vade önemli olmayabilir, o gün için ayakta kalmak gerekir.

Bu durum serbest çevirmenler için de aracılar için de geçerli.

Sağlıcakla kalınız.

N. Yigit

Memleketim Malatya'da kullanılan bir söz var.

Kelin kel, körün kör a
... See more
Merhabalar

Herkesin kendi hikayesi var.
Biz ne kadar konuyu incelesek de olaylar olacağına varır.

Bazen uzun vadelei düşünmek gerekebilir. Bazen de uzun vade önemli olmayabilir, o gün için ayakta kalmak gerekir.

Bu durum serbest çevirmenler için de aracılar için de geçerli.

Sağlıcakla kalınız.

N. Yigit

Memleketim Malatya'da kullanılan bir söz var.

Kelin kel, körün kör alıcısı olur.

[Edited at 2020-10-05 11:03 GMT]
Collapse


 
ozgur gunes
ozgur gunes
Türkiye
TOPIC STARTER
hak verdim size Oct 11, 2020

Nizamettin Yigit wrote:

Merhabalar

Herkesin kendi hikayesi var.
Biz ne kadar konuyu incelesek de olaylar olacağına varır.

Bazen uzun vadelei düşünmek gerekebilir. Bazen de uzun vade önemli olmayabilir, o gün için ayakta kalmak gerekir.

Bu durum serbest çevirmenler için de aracılar için de geçerli.

Sağlıcakla kalınız.

N. Yigit

Memleketim Malatya'da kullanılan bir söz var.

Kelin kel, körün kör alıcısı olur.

[Edited at 2020-10-05 11:03 GMT]


İlk başta bu kölelik demiştim, gerçekten de kölelik ama iş yok, kullanmaya kullanmaya bildiklerimi de unutacaktım. Geri mesaj atıp kabul ettiğimi söyledim. Her ay iş gelecek galiba. 300 lira da olsa sıfırdan iyi. Belki referans olurlar. Çeviri piyasası çok kötü gerçekten aklım olsa okumazdım.


Nizamettin Yigit
 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:38
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
The Juice is not Worth the Squeeze. Oct 12, 2020

Bu söz de Amerikalılara ait. Bazen bir işten elde ettiginiz yarar, onun için harcadığınız çabaya değmeyebilir. Bazı limonları olanca gücünüzle sıkmanıza ragmen pek bir su alamazsınız. Bu durumları ayırt edebilmek gerekir ama demesi kolay. Yoksa sıktığınızla kalabilirsiniz. Birçok firma benim ücretimi de yüksek buluyor ama ben taviz vermiyorum. Kolay gelsin.

 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:38
Dutch to Turkish
+ ...
Aklım olsa okumazdım üzerine Oct 12, 2020

Sayın Güneş,

Amacım sizleri rencide etmek değil.
Önemli olan ne iş yaptığını bilmek.
Önemli olan yaptığı işi yapmaktan mutlu olmak.

Eğer mutlu olmuyorsanız, 300 veya 3000 almanızın anlamı yok.
Bir kişi tanıyorum. Eğitimi yüksek. Aslında iyi bir yöneticiydi.
Sonra 4 yıl Hindistanda kaldı. Şimdilerde sadece günlük yaşıyor. O gün yaptığı sokak müziğinden elde ettiği parayı akşam tanıdık veya tanımadıkla
... See more
Sayın Güneş,

Amacım sizleri rencide etmek değil.
Önemli olan ne iş yaptığını bilmek.
Önemli olan yaptığı işi yapmaktan mutlu olmak.

Eğer mutlu olmuyorsanız, 300 veya 3000 almanızın anlamı yok.
Bir kişi tanıyorum. Eğitimi yüksek. Aslında iyi bir yöneticiydi.
Sonra 4 yıl Hindistanda kaldı. Şimdilerde sadece günlük yaşıyor. O gün yaptığı sokak müziğinden elde ettiği parayı akşam tanıdık veya tanımadıklarıyla birlikte tüketiyor. Ertesi gün yine aynı yerden, yine aynı şekilde yani meteliksiz başlıyor. Bir Avrupa başkentinde oluyor bu.

O herkesten mutlu...

Sizin yazdıklarınıza ise üzüldüm.
Yaptığınız işle mutlu değilsiniz
bırakın her şeyi yaptığınız eğitimle mutlu değilsiniz...
Kuru para sizi mutlu edecekse, en hızlı erişim yolu "çalmak"!

Eğitim görmeyi bir kazanç kapısı görmekten vazgeçmemiz gerekiyor.
Halbuki insan en iyi beceri ve yeteneklerini nakite dönüştürür.

Siz de beceri ve yeteneklerinizi gözden geçirin. Eğer varsa onlar üzerine kafa yorduğunuzda daha hızlı kazanç elde edebileceğinizi söyleyebilirim.

Ancak siz kendinizden ümidiniz yoksa, başkası size ümit aktaramaz.

Umarım beni anlarsınız

Sağlıcakla


ozgur gunes wrote:

Nizamettin Yigit wrote:


Memleketim Malatya'da kullanılan bir söz var.

Kelin kel, körün kör alıcısı olur.

[Edited at 2020-10-05 11:03 GMT]


İlk başta bu kölelik demiştim, gerçekten de kölelik ama iş yok, kullanmaya kullanmaya bildiklerimi de unutacaktım. Geri mesaj atıp kabul ettiğimi söyledim. Her ay iş gelecek galiba. 300 lira da olsa sıfırdan iyi. Belki referans olurlar. Çeviri piyasası çok kötü gerçekten aklım olsa okumazdım.
Collapse


Selcuk Akyuz
 
ozgur gunes
ozgur gunes
Türkiye
TOPIC STARTER
sistemi eleştiriyorum Oct 13, 2020

Nizamettin Yigit wrote:

Sayın Güneş,

Amacım sizleri rencide etmek değil.
Önemli olan ne iş yaptığını bilmek.
Önemli olan yaptığı işi yapmaktan mutlu olmak.

Eğer mutlu olmuyorsanız, 300 veya 3000 almanızın anlamı yok.
Bir kişi tanıyorum. Eğitimi yüksek. Aslında iyi bir yöneticiydi.
Sonra 4 yıl Hindistanda kaldı. Şimdilerde sadece günlük yaşıyor. O gün yaptığı sokak müziğinden elde ettiği parayı akşam tanıdık veya tanımadıklarıyla birlikte tüketiyor. Ertesi gün yine aynı yerden, yine aynı şekilde yani meteliksiz başlıyor. Bir Avrupa başkentinde oluyor bu.

O herkesten mutlu...

Sizin yazdıklarınıza ise üzüldüm.
Yaptığınız işle mutlu değilsiniz
bırakın her şeyi yaptığınız eğitimle mutlu değilsiniz...
Kuru para sizi mutlu edecekse, en hızlı erişim yolu "çalmak"!

Eğitim görmeyi bir kazanç kapısı görmekten vazgeçmemiz gerekiyor.
Halbuki insan en iyi beceri ve yeteneklerini nakite dönüştürür.

Siz de beceri ve yeteneklerinizi gözden geçirin. Eğer varsa onlar üzerine kafa yorduğunuzda daha hızlı kazanç elde edebileceğinizi söyleyebilirim.

Ancak siz kendinizden ümidiniz yoksa, başkası size ümit aktaramaz.

Umarım beni anlarsınız

Sağlıcakla


ozgur gunes wrote:

Nizamettin Yigit wrote:


Memleketim Malatya'da kullanılan bir söz var.

Kelin kel, körün kör alıcısı olur.

[Edited at 2020-10-05 11:03 GMT]


İlk başta bu kölelik demiştim, gerçekten de kölelik ama iş yok, kullanmaya kullanmaya bildiklerimi de unutacaktım. Geri mesaj atıp kabul ettiğimi söyledim. Her ay iş gelecek galiba. 300 lira da olsa sıfırdan iyi. Belki referans olurlar. Çeviri piyasası çok kötü gerçekten aklım olsa okumazdım.


Son 4 yılda bir sürü mülakata girdim. Hepsinden elendim. Çoğunda maaş aşamasına bile gelmedi. Alınan kişilere baktım, hep yeni mezunlardı. Kimi iş ilanları da arkadaşlarım aracılığıyla kulağıma geldi. Örneğin bir yer açılacak yarı kamu kurumu, daha açılmadan pozisyon dolmuş oluyor. Yine bir kamu kurumunda mülakata kaldım, sorulan soru çok komikti. Pozisyonla alakası yoktu. Sordukları soruyu o kuruma da yakıştıramadım. Oradan da elendim. Özel de yine iş aramaya devam ediyorum ama iş yok, dönen bile çok az. Benim gibi çok arkadaşım var. Çoğu polis oldu. Çünkü sürekli getirisi olan bir iş değil. Özel şirketlerdeki şartlara bakıyorum maksimum 30 yaş diyor.

Bu süreçte çeviri yaparak geçimimi sağladım ama son zamanlarda o da gelmemeye başladı. Ben de evet, boşuna okuduğumu düşünüyorum. Dil bilen ya da bildiğini iddia eden çok kişi var, benim az para veriyorlar diye çıktığım yere native speaker biri girdi 600 tl'ye. Sigortasız çalışmış. 2 yabancı uyruklu arkadaşım daha var. İngilizceleri çok kötü ama bu kişiler yabancı uyruklu oldukları için bir okulda öğretmenlik yapabiliyorlar. Onlar da sigortasız çalışmayı kabul ediyorlar. Bu kişilerden çok iyi okulların mezunlarına sıra gelmiyor.

Amacım çok para kazanmak değil, kendimi geliştirmek, emeğimin karşılığını alabilmek. Çok şey mi bekliyorum? Çalıp, çırpma ya da hızlı para kazanma gibi bir amacım olsaydı, bahis sitelerinde gezerdim.

İşveren ne yazık ki, her zaman daha azını isteyen birini bulabiliyor. Mesleğimden,evet, soğudum. Yazılım alanında da kendimi geliştirmeye çalışıyorum.

[Edited at 2020-10-13 07:13 GMT]

[Edited at 2020-10-13 07:18 GMT]

[Edited at 2020-10-13 07:19 GMT]


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:38
Dutch to Turkish
+ ...
Mutlu olmak yolunda Oct 13, 2020

Tekrar merhabalar

Erdem çalmamakta. Ben zaten örneği kinaye olsun diye verdim.
Mululuk adil olmakta.
Sizi rahatsız eden her çarpıklığın mutlak adil olup olmama ile ilintili olduğunu biliyorum.

Hangi şehirdesiniz bilmiyorum. Ama tabiatın verme gücü ve kendi yeteneklerinizi takip ettiğinizde yaptığınız diğer işlerden de zevk alacağınıza inanıyorum.

Haksızlığa her ne ortamda olursa olsun yine de karşı çıkmak gerekiyo
... See more
Tekrar merhabalar

Erdem çalmamakta. Ben zaten örneği kinaye olsun diye verdim.
Mululuk adil olmakta.
Sizi rahatsız eden her çarpıklığın mutlak adil olup olmama ile ilintili olduğunu biliyorum.

Hangi şehirdesiniz bilmiyorum. Ama tabiatın verme gücü ve kendi yeteneklerinizi takip ettiğinizde yaptığınız diğer işlerden de zevk alacağınıza inanıyorum.

Haksızlığa her ne ortamda olursa olsun yine de karşı çıkmak gerekiyor. Bazan bu haksızlığa uğrayan başkası bazen siz olsanız da değişmiyor.

Bu haksızlık adil olmayan ücret ödemek, bazen birinin arabasına çarpmak, bazen birine küfür etmek, vs vs olabiliyor.
Kimileri de orman yakıyor.
Fakat hiçbirinin içinde veya yakınında erdem yok.
Siz yine de erdem olan, insanın ortak değeri olabilen çizgiden şaşmayın.
Değiştirebileceğiniz şeyleri değiştirin, gücünüz yetmeyen zaten sizden beklenmiyor.

Umarım en kısa zamanda sizi mutlu görürler. Sevdikleriniz ve dahi müşterileriniz. O zaman iş veriminiz ve iş kaliteniz de artar.

Ama tekrar edeyim insanlar para ile mutlu olmuyor.

Sağlıcakla kalın
N. Yigit
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

İşsizlik versus ucuza çeviri


Translation news in Türkiye





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »