This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wolfgang Schoene France Local time: 16:39 Member (2007) English to German + ...
Feb 27, 2020
Hi is anybody aware of a feature in WFP5 allowing to edit source (= perform S&R) for ALL source segments? I know I can activate editing for one segment but that's of no use for me. Why? Because I often get source texts in FR with figures having dots (.) instead of commas and WF (and other CATs) does not convert those figures correctly, and I'm speaking of a lot of figures. So being able to S&R dots with commas before starting the translation would be quite a time saver.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
B D Finch France Local time: 16:39 French to English + ...
An Alternative?
Feb 27, 2020
Couldn't you do the subsitution in the source document, before opening it in Wordfast? Or in the translated document? I must admit that I do miss that Pandora's Box feature of Wordfast Classic.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wolfgang Schoene France Local time: 16:39 Member (2007) English to German + ...
TOPIC STARTER
WFP5-Edit source
Feb 27, 2020
B D Finch wrote:
Couldn't you do the subsitution in the source document, before opening it in Wordfast? Or in the translated document? I must admit that I do miss that Pandora's Box feature of Wordfast Classic.
Of course, that's what I did so far, but the feature would come in handy. Other tools can do it, so...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.