15:20 Feb 25, 2018 |
Russian to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrey Svitanko Poland Local time: 20:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | high levels of azotemia |
| ||
3 | см. |
|
high levels of azotemia Explanation: Azotemia is an elevation of blood urea nitrogen (BUN) and serum creatinine levels. The reference range for BUN is 8-20 mg/dL, and the normal range for serum creatinine is 0.7-1.4 mg/dL. https://emedicine.medscape.com/article/238545-overview -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2018-02-25 15:24:13 GMT) -------------------------------------------------- Azotemia is a medical condition characterized by abnormally high levels of nitrogen-containing compounds in the blood. It is largely related to insufficient or dysfunctional filtering of blood by the kidneys. https://en.wikipedia.org/wiki/Azotemia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: Немного неудачно написали в исходнике. Ведь: Азотемия — повышенное содержание в крови азотистых продуктов обмена, выводимых почками. Т.е. повышенные показатели/уровень содержания в крови азотистых продуктов обмена, выводимых почками, это и есть азотемия. Можно написать просто considering/taking into account the presence of azotemia. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.