alvaratech
Translation+Transcription+Voice-Over


Native in: German 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Alvara
Account type Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Expertise Detailed fields not specified.
Payment methods accepted Wire transfer
Experience Registered at ProZ.com: Jun 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Website http://www.alvaratechnology.com
Bio

Welcome to ALVARA Technology
Established 1998


Translation is the communication of the meaning of a source-language text by
means of an equivalent target-language text. While interpreting—the
facilitating of oral or sign-language communication between users of different
languages—antedates writing, translation began only after the appearance of
written literature. There exist partial translations of the Sumerian Epic of
Gilgamesh (ca. 2000 BCE) into Southwest Asian languages of the second
millennium BCE.


Translators always risk inappropriate spill-over of source-language idiom and
usage into the target-language translation. On the other hand, spill-over have
imported useful source-language calques and loanwords that have enriched the
target languages. Indeed, translators have helped substantially to shape the
languages into which they have translated.


Owing to the demands of business documentation consequent to the Industrial
Revolution that began in the mid-18th century, some translation specialties
have become formalized, with dedicated schools and professional associations.


Translation studies systematically study the theory and practice of translation.


• 600 professional translators & interpreters
• 100 languages & dialects
• 19 years of experience
• Services in all states & overseas
• Quality process
• Secure client login system
• Individual treatment of each requirement
• Confidentiality agreement
• Ability to deal with any urgent request
• Fair rates & quotation


Translating services


QUALITIES OF TRANSLATORS


Skilled translators demonstrate the accompanying qualities:


A great learning of the dialect, composed and talked, from which they are interpreting (the source dialect)


An brilliant summon of the dialect into which they are interpreting (the objective dialect);


Familiarity with the topic of the being interpreted;


A significant comprehension of the etymological and colloquial corresponds between the two dialects; and a finely tuned feeling of when to metaphrase ("make an interpretation of actually") and when to reword, in order to guarantee genuine as opposed to spurious reciprocals between the source-and target-dialect writings.


• Medical all Subject & legal all Subject,
• Literature all Subject documentations
• Technical manual and proposals
• Personal certificates & documents
• Commercial, E-Learning & community multilingual brochure Language:

Contact

Skype: alvaratechnology
Email: [email protected]
Website: www.alvaratechnology.com


Keywords: QUALITIES OF TRANSLATOR'S Skilled translation demonstrate the accompanying qualities:  A great learning of the dialect, composed and talked, from which they are translator’s (the source dialect)  An brilliant summon of the dialect into which they are translate (the objective dialect);  Familiarity with the topic of the being translation;  A significant comprehension of the etymological and colloquial corresponds between the two dialects; and a finely tuned feeling of when to metaphrase ("make an translation of actually") and when to reword, in order to guarantee genuine as opposed to spurious reciprocals between the source-and target-dialect writings. An able translation is bilingual as well as bicultural. A dialect is not simply an accumulation of words and of principles of punctuation and language structure for creating s, additionally an endless interconnecting arrangement of implications and social references whose dominance, composes etymologist Mario Pei, "verges on being a lifetime work." The intricacy of the translator’s errand can't be exaggerated; one writer recommends that turning into an expert translator—in the wake of having officially gained a decent fundamental learning of both dialects and societies—may require at least ten years' understanding. Seen in this light, it is a genuine misguided judgment to accept that a man who has reasonable familiarity with two dialects will, by goodness of that reality alone, be reliably capable to decipher between them. The translations part in connection to a text has been contrasted with that of a craftsman. See more.QUALITIES OF TRANSLATOR'S Skilled translation demonstrate the accompanying qualities:  A great learning of the dialect, composed and talked, from which they are translator’s (the source dialect)  An brilliant summon of the dialect into which they are translate (the objective dialect);  Familiarity with the topic of the being translation;  A significant comprehension of the etymological and colloquial corresponds between the two dialects; and a finely tuned feeling of when to metaphrase ("make an translation of actually") and when to reword, in order to guarantee genuine as opposed to spurious reciprocals between the source-and target-dialect writings. An able translation is bilingual as well as bicultural. A dialect is not simply an accumulation of words and of principles of punctuation and language structure for creating s, additionally an endless interconnecting arrangement of implications and social references whose dominance, composes etymologist Mario Pei, "verges on being a lifetime work." The intricacy of the translator’s errand can't be exaggerated; one writer recommends that turning into an expert translator—in the wake of having officially gained a decent fundamental learning of both dialects and societies—may require at least ten years' understanding. Seen in this light, it is a genuine misguided judgment to accept that a man who has reasonable familiarity with two dialects will, by goodness of that reality alone, be reliably capable to decipher between them. The translations part in connection to a text has been contrasted with that of a craftsman, e.g., a performer or on-screen character, who translates a gem. Translation, as different expressions (and, so far as that is concerned, similar to the common sciences and other human exercises).. See less.


Profile last updated
08:51