Trucs et astuces d'expert pour maîtriser les fonctions de base de la nouvelle version de SDL Trados Studio 2015

Formats: Videos
Topics: Software, tools & computing
CAT tool training
Localization
Trados
OCR conversion
Terminology management

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 200 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.







Attention! This workshop is not part of the SDL Trados Approved Online Training and Certification program. To take SDL Trados approved training (with certification exams included at no extra cost), please click here.

Purchase of Trados license is not necessary to take this training. Attendees can download an install the Trados demo license to complete the course at the download section at http://www.translationzone.com/en/landing/sdl-trados-studio-trial/default.asp . If you are interested in buying a full license, check http://www.proz.com/tgb/ to get the best price in the market.


Language:French
Summary:Vous apprendrez comment créer vos Mémoires de Traduction ou bien les convertir, lors 'que vous les recevez par vos collaborateurs ou par vos agences de traduction dans le format standard TMX. Vous apprendrez aussi comment construire et gérer un glossaire (aussi appelé Liste ou Base de terminologie) avec SDL Multiterm 2015.
Description
Ce cours est avant tout conçu pour des utilisateurs débutants et intermédiaires de la nouvelle version de SDL Trados Studio 2015. Les participants apprendront tous les principaux nouveaux trucs de base pour l'utilisation du logiciel soit pour le découvrir en tant que débutant, soit pour en améliorer la maîtrise et apprendre comment faire face à la plupart des formats de fichiers courants, en incluant les fichiers PDF. Vous apprendrez comment créer vos Mémoires de Traduction ou bien les convertir, lors 'que vous les recevez par vos collaborateurs ou par vos agences de traduction dans le format standard TMX. Vous apprendrez aussi comment construire et gérer un glossaire (aussi appelé Liste ou Base de terminologie) avec SDL Multiterm 2015. Voir la section de programme ci-dessous pour un détail complet des sujets qui seront traités au cours de la session.


Translators who were interested in this training were also interested in

Getting familiar with Atril Dejavu X3 – Level 1 (French)
Online training
Comment faire pour convertir les Mémoires de Traduction et les Glossaires d'un format à l'autre pour chaque TAO
Online training
Domptez Wordfast Anywhere, le seul outil TAO vraiment gratuit qui en vaille la peine
On-demand training




Target audience
Ce cours est avant tout conçu pour des utilisateurs débutants et intermédiaires de la nouvelle version de SDL Trados Studio 2015. Les participants apprendront tous les principaux nouveaux trucs de base pour l'utilisation du logiciel soit pour le découvrir en tant que débutant, soit pour en améliorer la maîtrise et apprendre comment faire face à la plupart des formats de fichiers courants, en incluant les fichiers PDF.
Learning objectives
Vous allez apprendre l'utilisation du logiciel à partir de zéro en cherchant de l'intégrer dans votre production quotidienne.
Prerequisites
Aucune connaissance spécifique sur les outils de TAO est nécessaire.
Program
Click to expand
Comment créer un projet avec la nouvelle version de SDL Trados Studio 2015 (Nouveau Projet ou Traduire un Seul Fichier)
Comment créer votre première Mémoire de Traduction ou ajouter une MT existante à votre projet.
Comment faire pour importer, gérer, traduire et exporter tous les fichiers qui ont été traduits.
Comment effectuer la traduction régulière du fichier, en incluant les fichiers PDF.
Comment créer des listes terminologique ou importer dans l'application SDL Multiterm 2015 les termes que vous avez déjà sauveguardés dans les formats MS-Word ou bien MS-Excel.
Registration and payment information
Click to expand
Price: 99.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

How do I access handouts?

Follow the link on the top right corner as suggested here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
Created by
 Paolo Sebastiani    View feedback | View all courses
Bio: Paolo Sebastiani is an English-Italian, French-Italian and German-Italian Professional Translator with over 20 years of experience in Italy and abroad. He obtained his first University degree in Foreign Languages and Literatures at the University of Urbino in 1991 and his second University degree in Political Studies, at the same University in the year 2000. He founded his Translation Agency, Eurolingua, in 1994 and since then has been working as translator, interpreter and Cat-Tool official Trainer. He has organized many in-person training courses about Wordfast, SDL Trados and Atril Dejavu in different Italian towns and as a ProZ.com Professional Trainer, has run many Wordfast-PRO, Wordfast-Classic and Wordfast-Anywhere training sessions for progressive knowledge acquisition with excellent feedbacks.
Paolo lives in Rimini, Italy
General discussions on this training

Trucs et astuces d'expert pour maîtriser les fonctions de base de la nouvelle version de SDL Trados Studio 2015
Sarah Hus
Sarah Hus Identity Verified
France
Local time: 10:59
Italian to French
+ ...
Glossaire sur serveur partagéMar 7, 2016

Bonjour,
J'aurais une question concernant les glossaires et Multiterm. Vous avez parlé des serveurs partagés par des grandes agences de traduction (GroupShare), mais savez-vous s'il est possible de partager un glossaire directement sur le serveur? Faut-il avoir un serveur dédié comme les grandes agences ou bien y a-t-il d'autres solutions? Comment se présente l'interface, est-ce la même que Multiterm?
Merci d'avance pour votre réponse.
Cordialement,
Sarah


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.