This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<P Align ="right">مترجم ومراجع لغوي من انجليزي<>عربي</P>
نوع الحساب
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة
Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
الخبرة
متخصص في:
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات
التسويق \ أبحاث التسويق
حكومي \علم السياسة
الصحافة
القانون: العقود
القانون عموماً
الإدارة
الأعمال\التجارة عموما
الاقتصاد
الرياضة \ اللياقة البدنية \ الاستجمام
يعمل أيضاً في:
المسح/المساحة
الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة
السياحة والسفر
الإنترنت، التجارة الإلكترونية
الشهادات، التراخيص، السير الذاتية
أخرى
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية
السيارات \ المركبات والشاحنات
العلوم العسكرية \ الدفاع
التاريخ
الجغرافيا
الطب: علم الأدوية
المعدات الطبية
الأثاث \ المعدات المنزلية
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية
نقاط مستوى المحترفين: 138, الأسئلة المُجابة: 103, الأسئلة المطروحة: 23
Payment methods accepted
حوالة مصرفية, شيك, حوالة مالية, Skrill, باي بال , Moneybookers, Western Union, MoneyGram, Payoneer, Bank Transfer
حافظة
نماذج من النصوص المُترجمة: 4
أنجليزي إلى عربي: Education translation sample
لغة نص المصدر - أنجليزي (1)Education translation sample
------------------------------
QUANTITATIVE RESEARCH IN SOCIAL STUDIES EDUCATION
Jack R. Fraenkel and Norman E. fallen
SAN FRANCISCO STATE UNIVERSITY
The word quantitative, as used in this chapter, refers to a partic¬ular orientation that a number of research methodologies have in common. Borg and Gall (1983. pp. 32-33) have identified six desirable, or ideal characteristics of quantitative research;
• Precise measurement of variables using instruments that yield reliable and valid scores.
• Generalizability to a population of results obtained from a lim¬ited set of observations.
• Control of extraneous factors that might account for observed effects.
• Statistical analysis of data to illuminate phenomena.
• Clarity of constructs, thus allowing for replicability of studies.
• A positivistic orientation toward knowledge.
ترجمة - عربي 1- عينة ترجمة تربوية
----------------
البحث الكمّي في تعليم الدراسات الاجتماعية
جاك ر. فرانكل ونورمان اي. فالن
جامعة ولاية سان فرانسيسكو
تشير كلمة كمي، كما تستعمل في هذا الفصل، إلى توجه خاص يشترك فيه عدد من مناهج البحث. وقد حدد كل من بورج وجال (1983. صفحات 32-33) ستة مواصفات مرغوبة أو مثالية للبحث الكمي؛
• القياس الدقيق للمتغيرات باستخدام الوسائل التي تعطي نتائج موثوقة وصحيحة.
• إمكانية تعميم النتائج التي يتم الحصول عليها من مجموعة محدودة من الملاحظات على السكان.
• التحكم في العوامل الخارجية التي قد تكون سببا في التأثيرات التي تتم ملاحظتها.
• التخليل الإحصائي للبيانات لتوضيح الظواهر.
• وضوح التركيبات، مما يتيح تكرار الدراسات.
• التوجه الواقعي نحو المعرفة.
أنجليزي إلى عربي: Financial/Economic translation sample
لغة نص المصدر - أنجليزي 2- Financial/Economic translation sample
----------------------------------------
FINANCE/ACCOUNTING ISSUES
Finance and Accounting Topics Central to Strategy Implementation
Some examples of decisions that may require finance/accounting policies:
- To raise capital with short-term debt, long-term debt, preferred stock, or common stock.
- To lease or buy fixed assets.
-To determine an appropriate dividend payout ratio.
- To establish a certain percentage discount on accounts within a specified period of time.
- To determine the amount of cash that should be kept on hand.
ترجمة - عربي 2- عينة ترجمة مالية/اقتصادية
----------------------
قضايا التمويل والمحاسبة
موضوعات التمويل والمحاسبة المحورية في تنفيذ الاستراتيجيات
بعض الأمثلة للقرارات التي قد تتطلب وضع سياسات تمويلية أو محاسبية:
- جمع رأس المال بديون قصيرة الأمد أم ديون طويلة الأمد أم أسهم ممتازة أم أسهم عادية.
- استئجار أم شراء أصول ثابتة.
- تحديد معدل دفع مناسب لحصص الأرباح.
- عمل خصم بنسبة مئوية معينة على الحسابات في غضون فترة زمنية محددة.
- تحديد كمية النقد التي ينبغي أن تكون متوفرة تحت التصرف.
أنجليزي إلى عربي: Legal translation sample
لغة نص المصدر - أنجليزي 3- Legal translation sample
----------------------------
Confidentiality:
I agree at all times during the term of my association with or employment by the company and from then on to hold in strictest confidence, and not to use, except for the benefit of the company, or to disclose, transfer or reveal, directly or indirectly to any person or entity any Confidential Information without the prior written authorization of the company.
ترجمة - عربي 3- عينة ترجمة قانونية
-----------------
السرّية:
أوافق في جميع الأوقات أثناء فترة ارتباطي أو توظيفي من قبل الشركة، على الاحتفاظ بالسريّة التامة، وعدم استخدام-إلا لمصلحة الشركة- أو إفشاء أو نقل أو كشف أي معلومات سرية، بطريق مباشر أو غير مباشر لأي شخص أو كيان دون إذن كتابي مسبق من الشركة.
أنجليزي إلى عربي: Legal translation sample General field: القانون/براءات الاختراع Detailed field: القانون: العقود
لغة نص المصدر - أنجليزي This is Service Agreement Version Number 1.1
1. INTRODUCTION.
In this Service Agreement ("Agreement"), "you" and "your" refer to each customer ("Customer") and its agents, including each person listed in your account information as being associated with your account, and "we", "us" and "our" refer collectively to XXX, XXX and its wholly-owned subsidiaries ("XXX"). This Agreement explains our obligations to you, and your obligations to us in relation to the XXX service(s) you purchase. By purchasing or otherwise applying for XXX service(s), you agree to establish an account with us for such services. When you use your account or permit someone else to use your account to purchase or otherwise acquire access to additional XXX service(s) or to modify or cancel your XXX service(s) (even if we were not notified of such authorisation), this Agreement as amended covers any such service or actions. Additionally, you agree that each person listed in your account information as being associated with your account for any services provided to you (including, but not limited to, domain name registration services) is your agent with full authority to act on your behalf with respect to such services in accordance with the permissions granted, and that the Primary Contact and Account Administrative Contact for your account shall have the authority, without limitation, to terminate, transfer (where transfer is permitted by the Agreement), or modify such services or your account information, or purchase additional services. Any acceptance of your application(s) or requests for our services and the performance of our services will occur at our offices in XXX, London, the location of our principal places of business. Except as otherwise expressly set forth in this Agreement, you agree that if you list, directly or by default, XXX as a contact for your account and/or any of the services in your account, we have the right, without notice, to remove our name and/or information from any such account or service and to replace the same with the name and/or information provided by you for any other contact associated with that account or service.
ترجمة - عربي هذه هي اتفاقية الخدمة الإصدار رقم 1-1
1- مقدمة.
ففي اتفاقية الخدمة هذه (ويشار إليها "الاتفاقية")، تشير كلمات أنتم وإياكم وكم (كاف المخاطب) إلى كل عميل (ويشار إليه "العميل") ووكلائه، بما في ذلك كل شخص مدرج في معلومات حسابكم باعتباره مقترنًا بحسابكم، وتشير كلمات نحن وإيانا و"نا" (نا المتكلمين) إجمالاً إلى XXX، وXXX، والشَرِكات التابعة له (لها) والمملوكة بالكامل له (لها) (ويشار إليها "XXX"). وتوضح هذه الاتفاقية التزاماتنا تجاهكم، والتزاماتكم تجاهنا فيما يتعلق بالخدمة (الخدمات) التي تشترونها. بشرائكم أو استعمالكم لخدمة (خدمات) XXX بطريقة أخرى، فإنكم توافقون على إنشاء حساب لدينا لهذه الخدمات. عند استخدامكم لحسابكم أو ترخيصكم لشخص آخر باستخدام حسابكم لشراء خدمة (خدمات) XXX إضافية أو الوصول إليها بطريقة أخرى أو تعديل خدمة (خدمات) XXX الخاصة بكم أو إلغائها (حتى لو لم يتم إخطارنا بهذا الترخيص)، فإن هذه الاتفاقية بصيغتها المعدلة تغطي أيًا من هذه الخدمات أو الإجراءات. بالإضافة إلى ذلك، فإنكم توافقون على أن كل شخص مدرج في معلومات حسابكم باعتباره مقترنًا بحسابكم الخاص بأي خدمات مقدمة لكم (بما في ذلك، ولكن ليس على سبيل الحصر، خدمات تسجيل أسماء النطاقات) هو وكيلكم المتمتع بالسلطة الكاملة للتصرف نيابة عنكم فيما يتعلق بهذه الخدمات وفقا للتراخيص الممنوحة، ويتمتع مسؤول الاتصال الرئيس ومسؤول الاتصال الإداري للحساب بالسلطة، دون قيد، لإنهاء، أو نقل (متى تسمح الاتفاقية بالنقل)، أو تعديل هذه الخدمات أو معلومات حسابكم، أو شراء خدمات إضافية. وأي قبول لنموذج (نماذج) طلب من جانبكم، أو طلباتكم للحصول على الخدمات التي نقدمها، وتنفيذ خدماتنا سوف يتم في مكاتبنا في XXX، لندن، موقع الأماكن الرئيسية للأعمال التجارية. باستثناء ما يُنَص عليه خلافًا لذلك صراحة في هذه الاتفاقية، فإنكم توافقون على أنه إذا ذكرتم، بشكل مباشر أو افتراضي، XXX كجهة اتصال لحسابكم و/أو أي من الخدمات في حسابكم، فإن لدينا الحق، دون سابق إنذار، في إزالة اسمنا و/أو معلوماتنا من هذا الحساب أو الخدمة واستبدالها بالاسم و/أو المعلومات المقدمة من جانبكم لأي جهة اتصال أخرى مقترنة بهذا الحساب أو الخدمة.
أنجليزي إلى عربي (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) عربي إلى أنجليزي (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) أنجليزي إلى عربي (Cairo University, Faculty of Arts, verified) عربي إلى أنجليزي (Cairo University, Faculty of Arts, verified)
تعريف :
اسمي ياسر أبو النور، مترجم مستقل (انجليزي <> عربي)، متحدث باللغة العربية "اللغة الأم" وذو خبرة حوالي 18 عامًا (منذ عام 2001)، ومترجم معتمد من المجمع العربي للمترجمين المحترفين (ATN/APTS) وتم اعتمادي تحت رقم 10490 http://www.arabtranslators.org/certified_members_401_500.asp
مجالات الخبرة:
• عام /الحوارات/ عبارات الترحيب/الخطابات.
• المجال القانوني (عام وعقود)
• المجال الطبي
• علم التربية وعلم طرق التدريس
• الشهادات، والدبلومات، والتراخيص، والسير الذاتية،
• الأعمال التجارية والتجارة
• الاقتصاديات
• الحكومة وعلم السياسة
• علم الاقتصاد
• المجال المالي
• الحكومة/ وعلم السياسة
• الصحافة
• الهندسة:عام وتفنيْ
البرامج:
لدي خبرة جيدة في برامج مابكروسوفت ورد، ومايكروسوفت اكسيل، وباوربورينت، وأدوب أكروبات وأدوب فوتوشوب، واس دي ال ترادوس، ووردفاست والذي حصلت فيه على شهادة امتياز وتفوق من جمعية عتيدة (جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات)، بالتعاون مع شركة وردفاست وذلك لاجتيازي كل اختبارات الدورات التدريبية:
- شهادة المستوى الأساسي
العضوية:
- بروز
- ترانسلاتورز كافيه
- المجمع العربي للمترجمين المحترفين/شبكة المترجمين العرب، معتمد منها تحت رقم 10490
- عضو مؤسس لجمعية المترجمين واللغويين المصريين
- واتا
نماذج من أعمالي:
قمت بترجمة العديد من الكتب والمشروعات، على سبيل المثال:
• في المجال التربوي؛
- ترجمة 5 كتب تربوية
• في مجال الإدارة
- ترجمت كتاب في الإدارة والمنظمات"المنظمة المتعلمة: ديمقراطية نامية في العمل" غير منشور
• في المجال القانوني:
- ترجمت العديد من النصوص القانونية (عقود، اتفاقيات،...الخ)
• في المجال التقني:
- مشروع لوزارة الماء والكهرباء السعودية "دراسة عن خطة رئيسية لتطوير موارد المياه المتجددة"
- 16 كتاب وكتيبات (ما يزيد عن 390.000 كلمة) في المجالات التقنية مثل:
- ماكينات القطع بالليزر
- تكنولوجيا القطع باستخدام الحاسوب
- تكنولوجيا نظم التحكم
- الكترونيات القدرة
• المواقع الالكترونية
- ترجمة موقع للمجلس الثقافي البريطاني بالتعاون مع مجلس التعاون الخليجي عن "استراتيجيات التعليم والتدريب المهني والتقني"
- ترجمة موقع فني عن "حلول التجهيزات الذكية للتكريك ذو التكلفة المعقولة"
وهناك العديد من المشروعات التي قمت بترجمتها في المجالات الأخرى المذكورة أعلاه وهي متاحة عن الطلب
بيانات الاتصال:
تليفون محمول (جوال): 002/01014419389
للاتصال:
Yahoo ID: Yasser14_ym-at-yahoo.com
Skype: Yasser.abu.al.nour
مع أطيب التحيات ياسر أبو النور
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.
إجمالي النقاط التي أحرزت: 146 نقاط المستوى الاحترافي: 138
كلمات مفتاحية: <P Align ="right">
علم التربية/ علم أصول التدريس
<Br>
العلوم الاجتماعية، وعلم الاجتماع، وعلم الأخلاق
<Br>
الحاسوب: الأجزاء المادية + البرامج
<Br>
الهندسة، وعلم الاقتصاد، والإدارة
<Br>
الأعمال التجارية، والتجارة، والمجال المالي
<Br>
الأغذية & ومنتجات الألبان، والمجال الطبي:الرعاية الصحية
<Br>
الحكومة، والسياسة، والصحافة
<Br>
الشهادات، والدبلومات، والتراخيص، والسير الذاتية، والقانون
</P>