Lingue di lavoro:
Da Francese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano
Da Italiano a Francese

Micol F
Traduttrice freelance(fr, esp, engl, it)

Italia
Ora locale: 19:51 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nessun commento fornito
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Esperienza
Specializzazione:
LinguisticaLegale (generale)
GiornalismoStoria
Medicina: Sistema sanitarioGoverno/Politica
EconomiaIngegneria (generale)
Scienza (generale)Poesia e Prosa

Tariffe

All accepted currencies Euro (eur)
Voci nella Blue Board create da questo utente  0 Commenti
Payment methods accepted MasterCard
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
Esperienza Anni di esperienza: 12 Registrato in ProZ.com: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Google Translate Toolkit, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
Sito Web http://letraduzionidicloefirmot.weebly.com/
Events and training
Biografia
Salve a tutti! Mi chiamo Micol e sono laureata in Linguistica e Traduzione specialistica. Le mie lingue di studio sono il francese, lo spagnolo e l'inglese. Inoltre sto imparando da autodidatta il croato e il serbo. Amo le lingue dall'età di sei anni, da quando sono andata per la prima volta a Parigi. E proprio in quell'occasione ho iniziato ad imparare il francese. In futuro mi piacerebbe avere il tempo di estendere la mia competenza in altre lingue quali il portoghese, il tedesco, il russo e l'islandese.
Durante la laurea magistrale ho praticato la traduzione letteraria, tecnica, scientifica, medica, economica, giuridica. E proprio la traduzione giuridica è stata oggetto della mia tesi di laurea: nello specifico ho tradotto la "Charte de la langue française", un testo normativo promulgato nel 1977 in Québec che sanciva il monolinguismo di questa provincia all'interno di una confederazione bilingue (il Canada).
La mia formazione non si limita all'esperienza universitaria ed infatti ho seguito anche due corsi presso l'istituto Cervantes di Napoli: il primo aveva come oggetto la traduzione letteraria di poesia, racconti, romanzi e saggi dallo spagnolo all'italiano; il secondo invece aveva come oggetto la traduzione giuridico-economica di varie tipologie testuali dall'italiano allo spagnolo. Il primo di questi corsi si è concluso con una traduzione di gruppo di una raccolta di racconti di un autore venezuelano contemporaneo che al momento è in fase di pubblicazione.
Parole chiave: french, spanish, english, italian; law, economics, science, medicine, literature, linguistics


Ultimo aggiornamento del profilo
May 12, 2014