https://ara.proz.com/kudoz/arabic-to-english/other/3145744-%F8%B3%F8%AC%F9%84-%F8%A3%F9%83%F8%A7%F8%AF%F9%8A%F9%85%F9%8A.html

Glossary entry

عربي term or phrase:

سجل أكاديمي

أنجليزي translation:

academic record

Added to glossary by Nadia Ayoub
Mar 18, 2009 18:22
16 yrs ago
17 viewers *
عربي term

سجل أكاديمي

عربي إلى أنجليزي العلوم الاجتماعية أخرى
سجل أكاديمي لطالب دراسات عليا
Change log

Mar 18, 2009 18:22: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 1, 2009 09:29: Nadia Ayoub Created KOG entry

Proposed translations

+4
3 دقائق
Selected

academic record

..

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-03-18 18:26:14 GMT)
--------------------------------------------------

academic records:
http://www.google.com/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rlz...
Peer comment(s):

agree Sarwat Ezzeldin
11 ساعات
Many thanks Sarwat :)
agree Abdelmonem Samir
14 ساعات
Many thanks Abdelmonem :)
agree Hanan Sharabati
21 ساعات
Many thanks Hanan :)
agree Mohammed Mousa
2 أيام 12 ساعات
Many thanks Mohamd :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 دقائق

academic register

*
Something went wrong...
+2
11 دقائق

"Transcript" or grade transcript" in "U.S. Academic English"

Greetings .. ahalan wa sahalan...

Nadia Ayoub provides a good and generic rendition.

If you are translating that Arabic document for a customer/reader in the US, then the most-customary equivalent term -- as rendered into "U.S. Academic English" jargon -- is either:

Transcript

or

Grade Transcript

Otherwise/elsewhere, best to go with "academic record."

Hope this helps.

Khair, in shaa' Allah.

Regards,

Stephen H. Franke
San Pedro, California
Peer comment(s):

agree John Colangelo : We also say "Academic Transcript," don't we?
1 ساعة
agree Saleh Dardeer
6 ساعات
Something went wrong...