Glossary entry

English term or phrase:

reeling setbacks at home

Russian translation:

оставив дома водоворот неудач

Added to glossary by Andrei Plotin
Feb 20, 2007 12:37
17 yrs ago
English term

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

оставив дома водоворот неудач

оставив дома кучу проблем
оставив дома многочисленные проблемы

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-02-20 12:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

забросив домашние/собственные проблемы
забросив проблемы в собственной стане

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-02-20 12:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

хотя, учитывая reeling, возможно, точнее будет *накопив...*

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-02-20 12:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

я так понимаю смысл: у него дома масса проблем, которые наматываются одна на другую, накапливаясь, словно снежный ком
Peer comment(s):

agree salavat : Снежный ком я у вас (мне кажется) не заимствовал. Но всё равно простите! поэтому соглашаюсь с вами хотя вы чуть-чуть не додумали.
3 hrs
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
3 hrs

накручивающиеся как снежный ком неудачи Буша, прикатились за ним в Пекин

...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-20 15:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Пропустил слово "домашние". Домашние неудачи накручиваются и преследуют Буша и в Пекине.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-20 15:52:22 GMT)
--------------------------------------------------

Подлежащее не Буш а неудачи.
Peer comment(s):

neutral Olga Dyakova : your answer demands a possessive case *Bush'S*, don't you think?
24 mins
don't think, Оля, потому что, как я понимаю, это газетный стиль. А там такое сплошь и рядом.
Something went wrong...
3 hrs

со все умножающимся грузом проблем у себя дома

чьи проблемы дома все множатся и множатся
Something went wrong...
16 mins

см.

Политика Буша в отношениях с Китаем уже вызывает кучу нареканий в Штатах - считается, что его администрация допустила много ошибок. Очередной приезд Буша в Китай продолжает осложнять все эти неприятности, то есть "накручивать проблемы".

Я бы перевёл, например, "Приехав в Китай, Буш продолжает увеличивать ком проблем" или "Продолжая катать ком проблем, Буш прибывает в Китай". Пока лучше не соображу.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-02-20 12:55:31 GMT)
--------------------------------------------------

Так или иначе, идея в том, что его новый визит только обострил или обостряет недовольство народа на родине, в США.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-02-20 12:56:00 GMT)
--------------------------------------------------

Может быть, "неприятности на родине".

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-02-20 13:13:29 GMT)
--------------------------------------------------

Или "продолжая накапливать неприятности/недовольство/неприятные последствия на родине, Буш приезжает в Китай"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-02-20 16:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

Чёрт, опять пошли перепевки. Как два ответа, так на них десять плагиатов, достало...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search