Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
attachment
Arabic translation:
التدريب الميداني الخارجي
Added to glossary by
starfish11
Jan 9, 2010 08:53
14 yrs ago
4 viewers *
English term
attachment
English to Arabic
Other
Business/Commerce (general)
work before graduation
before graduation,normally we'll be send to some companies to work and its called attachment. How do i say the word 'attachment' in Arabic?
Proposed translations
(Arabic)
4 +3 | التدريب الميداني الخارجي | Malika Lakbiach |
5 +1 | شركة تابعة | Mohamed Samy Ahmed |
4 | إلحاق | hassan zekry |
Proposed translations
+3
10 hrs
Selected
التدريب الميداني الخارجي
Doesn't 'attachment' in this context mean تدريب?
We know that students usually have to do some kind of training to gain work experience before graduating (at least this is the case in countries in lived in: the UK and the Netherlands).
Moreover, 'attachment' is translated in the document below as برنامج التدريب الميداني الخارجي (Please check out the link below).
We know that students usually have to do some kind of training to gain work experience before graduating (at least this is the case in countries in lived in: the UK and the Netherlands).
Moreover, 'attachment' is translated in the document below as برنامج التدريب الميداني الخارجي (Please check out the link below).
Peer comment(s):
agree |
Ghada Samir
9 hrs
|
Thanks Ghada!
|
|
agree |
sarax999
: i think you are right,although it is not necessarly to be ميداني خارجي
10 hrs
|
Yes, I agree with you Fatima; I think it all depends on the context whether the training is internal or external. Thanks for your reponse!
|
|
agree |
Mohamed Kamel
13 hrs
|
Thanks Mohamed!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot :)"
31 mins
إلحاق
الحاق على المدرسة ، ويقال ملحق للعمل بالمدرسة أو منتدب للعمل في المدرسة ولكن هناك اختلاف اداري بين الندب والإلحاق
+1
1 hr
Discussion
When you say: "we'll be send", whom do you mean by "we"?
And it seems to me that the whole sentence should be: "we'll be sending' or "we send".