Glossary entry

English term or phrase:

The Case for Settling for Mr.Good Enough...

Portuguese translation:

(Quando é o caso/altura para) Contentar-se com o o Sr. Razoável/Suficientemente Bom/Bom Que Chegue

Added to glossary by Jorge Soares
Dec 28, 2010 15:20
13 yrs ago
English term
Change log

Dec 30, 2010 14:18: Jorge Soares changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/897688">edecastroalves's</a> old entry - "The Case for Settling for Mr.Good Enough..."" to ""(Quando é o caso/altura para) Contentar-se com o o Sr. Razoável/Suficientemente Bom/Bom Que Chegue""

Proposed translations

6 mins
Selected

(Quando é o caso/altura para) Contentar-se com o o Sr. Razoável/Suficientemente Bom/Bom Que Chegue

Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2010-12-28 15:30:17 GMT)
--------------------------------------------------

A versão escolhida aqui deve ser usada daqui para a frente, como por exemplo na outra questão que levantou.

Bom trabalho.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "4"
10 mins

o caso de aceitar o Sr. Suficientemente Bom (a pessoa adequada para as circunstâncias)

Não é Mr Right. É Mr Good Enough.

settle for someone/something to accept someone or something that is not exactly what you wanted because you cannot have what you wanted

Injuries and illness forced the team to settle for third place.
settle for second best:

Why settle for second best when you can have something better?
Something went wrong...
12 mins

A questão de se contentar com o parceiro "Quase Certo".



to settle for = contentar-se com.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2010-12-28 16:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Até quando esperar pelo príncipe encantado? - Amor e Sexo - iG - [ Translate this page ]
3 fev. 2010 ... “Marry Him: The Case for Settling for Mr. Good Enough” chega às livrarias ... do que se contentar com o “quase certo” e sem muita paixão. ...
delas.ig.com.br/amoresexo/ate.../n1237539091118.html - Cached - Similar

Até quando esperar pelo príncipe encantado?Livro recomenda que as ... - [ Translate this page ]
3 fev. 2010 ... “Marry Him: The Case for Settling for Mr. Good Enough” chega às livrarias ... do que se contentar com o “quase certo” e sem muita paixão. ...
galm55.wordpress.com/.../ate-quando-esperar-pelo-principe-encantadolivro-recomenda-que-as-mulheres-desistam-do-homem-perfeito-e-se-case
Something went wrong...
50 mins

Como achar o Sr. Bom Partido

:) É por aí
Something went wrong...
1 hr

Porque se contentar com o Sr. Bem Bom

sugestão
Something went wrong...
1 hr

O caso de contentar-se com o Sr. Mais ou Menos

O caso de contentar-se com o Sr. Mais ou Menos ou
Contentando-se com o Sr. Mais ou Menos

"Mais ou menos" é uma expressão bastante usada em PT-BR que indica algo(ou alguém) que não é bom ou ruim: É aceitável.
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): the case for settling for Mr. Good Enough

O argumento em favor de contentar-se com o Sr. Aceitável

Antes de tentar abordar "settle" e "good enough", é preciso que esteja claro: neste contexto, a preposição "for" faz da expressão "the case for XXX" em o "argumento/caso a favor de XXX". Não se trata meramente de relato de fatos/eventos/situações. Portato, nem "o caso" nem "a altura" nem "a questão" nem "como achar" serviriam como tradução; "por quê" (não "porque") seria mais aceitável (peraí: contentar-se com o simplesmente aceitável?).

Dito isto, este "Mr. Good Enough" é derivado do famoso (em inglês) "Mr. Right" que denota o parceiro/noivo ideal. Entretanto esta expressão não existe em português, além do que, principalmente no Brasil, não é hábito referir-se a pessoas em geral como Sr. <sobrenome> (exceto em traduções de outros idiomas, para citar dois, o inglês ou o francês). Em outras palavras, não vai ser possível remover o ranço do inglês traduzido mas "Sr. Aceitável" quebra o galho (é aceitável).
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
1 hr
Obrigado.
disagree Marlene Curtis : "Sr. Aceitável" é formal demais para uma expressão tão coloquial em português do Brasil. Talvez para Portugal.
1 day 8 hrs
Já mencionado "no Brasil, não é hábito referir-se a pessoas em geral como Sr. ". A questão é que a expressão não existe no Brasil.
Something went wrong...
1 day 1 hr

contentando-se com um homem meia boca

uma solução alternativa. depende do tipo de texto que está sendo traduzido.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

O motivo para se contentar com o Sr. Mais Ou Menos

Aglutinando algumas respostas já dadas.
A concordo com a idéia de que "the case for" signifique argumento, causa, motivo, razão ou circunstância.
Settle = contentar-se, conformar-se
E o nome Sr. Mais Ou Menos foi na mosca!
Something went wrong...
1 day 11 hrs

Eis aqui as Razões Porque Escolher um Partido vulgar (Comum...)

De novo temos que atender ao segnificado por detràs das palavras.
The case for= Os motivos as razões para...
for settling= não tem nada a ver com settling down = juntar-se casar-se etc. Settling aqui toma o valor de fazer uma escolha ou optar por alguém outro que....
Example sentence:

I settle for this answer of mine instead of ...

Eu escolho esta resposta minha em vez de...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search