This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 3, 2012 18:42
11 yrs ago
5 viewers *
Turkish term
yükümlü
Turkish to English
Bus/Financial
Management
bir menkul değerler şirketine ait Uyum Programı belgesinde sıklıkla bahsi geçen "yükümlü" kim olabilir? "tax payer" değil, onu biliyorum zira vergi mükellefiyeti gibi bir yükümlülük yok ortada. peki bu durumda ne kullanabilirim dersiniz?
Proposed translations
(English)
5 | liable | Ali Bayraktar |
5 | tasked organization | Recep Kurt |
4 | contractor | [Removed] (X) |
3 | incumbent | ATIL KAYHAN |
3 | obligor | Seval Yılmaz Koşar |
Proposed translations
4 mins
incumbent
Budur diye dusunuyorum.
Note from asker:
Teşekkürler.. |
18 mins
contractor
Guide to Broker-Dealer Registration:
http://www.sec.gov/divisions/marketreg/bdguide.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Office_of_Federal_Contract_Comp...
http://www.globalaging.org/health/us/compliance_document.pdf
http://www.pwc.com/us/en/forensic-services/publications/cont...
http://www.sec.gov/divisions/marketreg/bdguide.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Office_of_Federal_Contract_Comp...
http://www.globalaging.org/health/us/compliance_document.pdf
http://www.pwc.com/us/en/forensic-services/publications/cont...
Note from asker:
Teşekkürler.. "contractor" ifadesini bugüne dek hep "yüklenici" şeklinde kullanmıştım. dolayısıyla hala onu anımsatıyor.. |
35 mins
liable
burada metinden gördüğüm kadarıyla bu anlam söz konusu
Note from asker:
Teşekkürler.. |
33 mins
tasked organization
Bkz. Ref-1;
İKİNCİ KISIM
BİRİNCİ BÖLÜM
"Uyum programı oluşturacak yükümlüler"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-03 20:18:31 GMT)
--------------------------------------------------
Referansını verdiğim bağlamdaki tanımı nasıl aktarabiliriz diye düşündüm ve bu ifade aklıma geldi...
İKİNCİ KISIM
BİRİNCİ BÖLÜM
"Uyum programı oluşturacak yükümlüler"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-03 20:18:31 GMT)
--------------------------------------------------
Referansını verdiğim bağlamdaki tanımı nasıl aktarabiliriz diye düşündüm ve bu ifade aklıma geldi...
Note from asker:
Teşekkürler.. Aslında elimdeki metin buna çok benziyor. Peki Ingilizce karşılığı nereden buldunuz acaba? |
5 days
Discussion
Burada kastettiği yönetim kurulu, uyum görevlisinin öyle yetkilerle donatılmış olmasını sağlamalı ki, uyum görevlisi bağımsız irade ile karar verebilsin, yükümlü bünyesinde ona ne lazım ise talep edebilsin ve bunlara zamanında erişebilsin.
Böyle ifade edecek yerde mahvetmiş cümleyi yazan.
Buradaki yükümlü, uyumun muhatabıdır.
Yani şirket (şirketlerin) kendisi veya departmanları.
Sizin elinizdeki metinde belli ediyordur kendini yükümlü olarak şirketi mi, şirketleri mi, şirket bünyesindeki departmanları mı gördüğünü bunu yazanın.
Uyum = Uyulmak zorunda olunulan şeyler (mevzuat yasa vs)
Yükümlü = Uymak zorunda olan (uyumun muhatabı)