Glossary entry

Spanish term or phrase:

sindicato charrificado

English translation:

corrupt government-controlled union / yellow union

Added to glossary by Charles Davis
Apr 4, 2016 06:11
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

sindicato charrificado

Spanish to English Social Sciences Human Resources
Hi,

Could you help me translate the phrase "Sindicato Charrificado"? I encountered words such as Charrazo but I could not exactly find the right definition for this.

Thanks.

Regards,
TM
Change log

Apr 4, 2016 06:11: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 4, 2016 06:43: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Apr 18, 2016 05:04: Charles Davis Created KOG entry

Discussion

Charles Davis Apr 4, 2016:
On Gormley and co., agreed, but the motives and context were surely quite different. There were union informers at a high level, motivated (allegedly) by nationalism and anti-communism, though you could certainly argue that someone like Gormley was also protecting his own position against rivals. But that's quite different from a whole union that is a government puppet; that was not true in Britain. And there was no suggestion of financial corruption in it; they weren't paid, apparently. I don't really feel there's a parallel with charrismo there.
Robert Carter Apr 4, 2016:
@Charles As I understand it, the term "yellow union" (from the French "syndicat jaune") is a catch-all for these types of infiltrated labor organizations that refuse to strike or even meaningfully advance the interests of their members.
Can't agree with your comment about the British trade unions not really being corrupt - it's widely known that Joe Gormley and other trade union leaders secretly worked for Special Branch during the seventies and eighties. Even out here, charrismo has had a few union leaders that have overplayed their hands with the PRI and were subsequently reined in ("La Quina" and "La Maestra"), so support by these unions is always subject to strengths and weaknesses in the ruling apparatus.
Charles Davis Apr 4, 2016:
@Robert I don't know; I have an impression that in popular parlance nowadays "charro" can cover the whole range and include what were, at least, called "sindicatos blancos", as you are suggesting. That being so, we would really need to know the context in which the term is being used here to decide whether it's really referring to "company unions" or to "government unions". I suppose the thing is that English-speaking countries have always had unions that are in the employer's pocket, but not really unions that are in the government's pocket in the "charro" sense (notwithstanding the relationship between the British trade unions and the Labour Party, because TUC support for Labour in power has by no means been unconditional, nor really corrupt), so we don't have a precise equivalent of "charro", at least in its original meaning.
neilmac Apr 4, 2016:
Context We need more context. Where does the term appear? Which country? target audience? Etc.

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

corrupt government-controlled union

This must be a variant of the Mexican expression "sindicato charro":

"In Mexican politics and labor, a charro or líder charro ("charro leader") is a government-appointed union boss."
https://en.wikipedia.org/wiki/Charro_(Mexican_politics)

"Charro – corrupt, violent, union bureaucrats in collusion with government"
http://www.ueinternational.org/Mexico_info/Mexicanterms.php

https://books.google.es/books?id=WKs-UoFtbTYC&pg=PA276&lpg=P...

It can also imply "employer-controlled" or "employer-oriented":

"Que es un sindicato charro?
Es un sindicato, que en lugar de defender a los trabajadores, simula que lo hace, pero en realidad sirve a otros intereses, tales como al gobierno ó a las empresas."
https://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=200806191929...

"Charrificado" may perhaps imply a union that has been taken over by people sympathetic to the interests of the government or the employer.
Peer comment(s):

agree Robert Forstag
1 hr
Thanks, Robert
agree lugoben
4 hrs
Thanks, lugoben
agree philgoddard
7 hrs
Thanks, Phil
agree Estela Quintero-Weldon : Totalmente de acuerdo.
8 hrs
Muchas gracias, Estela. ¡Saludos!
agree ltayler : Expresa correctamente el concepto. Quizá con un contexto más específico "yellow union" podría ser adecuado. Pero... dado que existe "sindicato amarillo" en español, el no haberlo usado sugiere una distinción.
10 hrs
¡Gracias! Sí, me parece que "yellow union" podría servir, dependiendo del contexto.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 hrs

company union / yellow union

Charles is absolutely right about what "charrificado" refers to, but there are a long-standing terms for these kinds of unions, since employers and governments have been doing this sort of thing since unions first began.

Apparently they are also known as business unions or house unions, or in Marxist terms "capitalist unions".

In Mexico, almost all the trade unions have been "charrificado" for decades, and every once in while, without the slightest hint of irony, they jail one or other irksome charro leader on "corruption" charges, la "Maestra" being the most recent and notorios one, who incidentally was released after less than a year, I think, on health grounds.

Company union is a trade union which is located within and run by a company or by the national government, and is not affiliated with an independent trade union. Membership of a company union is confined to the employees of a single company or the employees of a company and its subsidiaries. Such a union is frequently organized or inspired by management and usually dominated by the employer. A company union is also known as a business union or a yellow union.
http://definitions.uslegal.com/c/company-union/

https://books.google.com.mx/books?id=0jMlI-dpAkMC&pg=PA182&l...

Often bogus and generally illegal 'union' which is organized, financed, and dominated by an employer to hamper employees from organizing a real union. Also called house union.

http://www.businessdictionary.com/definition/company-union.h...



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-04-04 18:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

If you know that "charrificado" it's referring only to unions with state employees, then you can perhaps use "state-sponsored unions".

Some employers set up company unions in an attempt to deter seafarers from joining legitimate trade unions. In some countries governments will establish their own unions for similar reasons. These are sometimes known as ‘yellow unions’. Joining a yellow union, whether it is a company or state-sponsored union, offers very little genuine protection to workers.
http://www.itfseafarers.org/ITI-trade-unions.cfm
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This is useful, but I'm not sure it justifies a separate answer. And I don't think people would understand terms like "company/business/yellow union".
1 hr
Thanks, Phil, but I'm not sure that's a good enough reason not to use it. It's possible other Spanish readers might not understand "charrificado" either without digging a bit deeper.
agree Charles Davis : Hi, Robert. My understanding is that these "sindicatos blancos" (al servicio del patrón) are distinct from "charros" (al servicio del gobierno); see eg http://silencioseviaja.com/2015/05/03/los-sindicatos-en-mexi... // But "yellow" is an option, I think.
2 hrs
That's a good reference. I actually hadn't heard of "sindicatos blancos" before today. There is a tendency to refer to any corrupt union or its members as "charros", meaning they're in the service of the employer/government.//Thanks, Charles.
Something went wrong...

Reference comments

11 hrs
Reference:

charrificado

… charrismo, que en términos específicos define la intervención gubernamental en las acciones más importantes de las dirigencias sindicales.
… “charro”, “charrismo” y “charrazos” forman parte de la jerga -del lenguaje- de la vida cotidiana de los sindicatos. El rasgo político esencial del charrismo es la conjunción del corporativismo y el autoritarismo gubernamental.
http://www.alainet.org/es/active/24582


http://www.alainet.org/es/active/24582
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search