May 6, 2017 01:35
7 yrs ago
Thai term
เลขที่อ้างอิงผู้ได้รับสิทธิ AEOs
Thai to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
On Thai Customs Department export form, this reference number is given at the top of the page.
Proposed translations
(English)
4 | AEO Reference Number/s | Patrick Fitzsimons |
Proposed translations
39 mins
Selected
AEO Reference Number/s
The source term is a bit of a tautology — since AEO stands for Authorised Economic Operator, ผู้ได้รับสิทธิ seems redundant to me (as it means "party who has been authorised")—the AEO is the authorisation.
Trying to use a term like certified or privilege, for example, (the Thai AEO association uses it here http://www.thaiaeo-ie.or.th/14909961/สิทธิที่ได่้รับอนุมัติ-... wouldn't make much sense: Authorised Economic Operator Privilege-Holder Reference Number, Certified Authorised Economic Operator Reference Number, etc ...
Trying to use a term like certified or privilege, for example, (the Thai AEO association uses it here http://www.thaiaeo-ie.or.th/14909961/สิทธิที่ได่้รับอนุมัติ-... wouldn't make much sense: Authorised Economic Operator Privilege-Holder Reference Number, Certified Authorised Economic Operator Reference Number, etc ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help/suggestion! "
Discussion
My reading of the source is that the เลขที่อ้างอิง refers to the ผู้ได้รับสิทธิ, rather than to the สิทธิ alone, which is why I suggested that the ผู้ได้รับสิทธิ and AEO are representing the same thing in this sentence.
What do you think?