Jan 19, 2020 21:12
4 yrs ago
4 viewers *
French term

poêle à crêpe

Non-PRO French to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Buongiorno a tutti,

ho un dubbio su questa frase tratta da un cartone animato. Due personaggi stanno giocando a tennis, e una persona commenta così le abilità di uno dei due.

Il manie la poêle à crêpe comme un as!
(Maneggia la padella come un asso!)

Il fatto di usare "poêle à crêpe" per riferirsi alla racchetta è una cosa relativamente comune o una peculiarità di questa battuta? Come la percepisce un francese? Ovvero, devo renderla in modo letterale o no?

Vedo su Internet che ci sono effettivamente competizioni di tennis in cui si usano le padelle, ma non è il nostro caso: a schermo si vedono chiaramente le racchette.

Grazie infinite!

Discussion

Françoise Vogel Jan 20, 2020:
Comico, forse è dire tanto. Comunque un certo distacco, una certa ironia senz'altro. ;-)
Riccardo91 (asker) Jan 20, 2020:
Volevo assicurarmi che ci fosse effettivamente un intento comico nell'originale, e che non si trattasse di un qualche modo di dire a me oscuro effettivamente usato nel mondo del tennis.

Grazie mille!
Fabrizio Zambuto Jan 20, 2020:
D'accordo con Françoise, una possibile traduzione potrebbe essere: "smanetta quella specie di padella come un grande" ma tanto per fare un esempio tra I tanti possibili
Françoise Vogel Jan 20, 2020:
Libero corso all'immaginazione, sarebbe un peccato non ideare una traduzione ironica.
(la poêle à crêpes è piccola e permette di far saltare le crêpe, non so se può essere utile precisarlo).
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search