Dec 10, 2020 09:13
3 yrs ago
15 viewers *
German term

im Falle einer Stückelung

German to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Im Falle einer Stückelung wird die bestellte Verpackungsgröße verrechnet.


se puede decir "En el caso de un fraccionamiento "??


MUCHAS GRACIAS!

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

En el caso de un fraccionamiento o de un embalaje fraccionado

Un saludo
Peer comment(s):

agree Laura Bissio CT
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchísimas gracias y saludos cordiales ;)!!"
26 mins

en cas de fractionnement

...fällt mir spontan dazu ein.
Something went wrong...
23 mins

en el caso de las denominaciones

'En caso de unas denominaciones el tamaño del embalaje será incluído (facturado).

(Im Falle einer Stückelung wird die bestelle VerpackungsgröBe verrechnet.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-12-11 19:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

Entendía yo que era sobre el precio de una factura.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2020-12-21 19:58:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"La denominación es el proceso de nombrar. También es la designación en la que una persona se nombra cuando se elige para hacer lo que es requerido de un puesto de trabajo.
(El fraccionamiento es la separación y la división de algo. En otros contextos y en otros sentidos un fraccionamiento puede ser un condominio, en el que un gran edificio tiene apartamentos, y así está dividido entre pisos. En una otra posibilidad puede ser un terreno que está dividido entre partes separadas, o parcelas que pueden ser usadas para la hortaliza de agricultura, u otramente para una construcción.)"

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2020-12-21 20:06:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Creo que había dos lados de la entrega, que eran el lado del cual la carta era mandada, y el lado de su destino, adonde la cosa debía llegar. Al punto de la llegada de la cosa enviada, había la separación del enviado del correo restante cuando estuvo pasado a la persona nombrada. Así en el evento de denominación la carta puede llevar una factura. De otra parte, si el correo llevaba algo más, la persona que envió el correo podía requerir una firma de la persona designada. Esta vez creo que el caso es el evento de la llegada del correo a su destino.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2020-12-21 20:10:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(Ich glaube dass es sich um die Zustellung eines Briefes oder einer Sendung, die von der restlichen Mail gestrennt ist. Wenn es in Verbindung mit einer Rechnung ist, eine Person ganannt wird. Es könnte auch sein verbunden mit einer Berzeichnung.)

--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2020-12-26 12:13:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Si se quierre adivinar de que se trataba como envío, imagino que pudiera ser un regalo de Navidad mandado con un embalaje protectivo.

Otramente, si fuese del envío de una tarjeta 'sim' para un teléfono móvil, sería para mover la cuenta de un teléfono móvil de una parte de una empresa a otra parte.
Something went wrong...
31 days

En el caso de un fraccionamiento o de un embalaje fraccionado

Un saludo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search