This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 2, 2023 21:41
12 mos ago
14 viewers *
English term
we frame as verdicts on the state of our relationship
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
Psychology
Unfortunately, when we are scared in love, we have vicious tendencies not to recognise the fact in ourselves – and so to make a hash of explaining our fears to others. Rather than gently laying out that we dread the partner’s absence or the occasional insecurity of not knowing quite how they feel about us, we may instead go in for avoidant patterns of behaviour, whereby we claim to be wholly indifferent at precisely the moments when we are most worried and longing for reassurance. Unsure of their love, we insist on our independence – which can provoke them to pull up their drawbridge in turn, initiating a cycle of mutual withdrawal. Or else we may, in the face of our fears of their shifting emotions, try to pin them down procedurally: asking them where they were last night with uncharming suspicion, complaining bitterly if they were a minute late calling us and nagging them to carry out a succession of household chores, which we frame as verdicts on the state of our relationship.
Proposed translations
35 mins
و اینگونه در مورد وضعیت رابطه مان حکم صادر می کنیم
و اینگونه در مورد وضعیت رابطه مان حکم صادر می کنیم
+1
8 hrs
که به شکل دستوراتی بر حسب رابطهمان ارائه میدهیم.
بر اساس بافتار متن به نظر کلمه verdict به معنای دستور و امر است
16 hrs
وضعیت رابطهمان را در آن چارچوب قضاوت میکنیم/ محدود به چنان چارچوبی میدانیم
The proposed translation is only based on the text you provided.
Something went wrong...