Glossary entry

English term or phrase:

inadequate for scaling digital future.

Spanish translation:

insuficiente para progresar en el futuro digital

Added to glossary by yugoslavia
Dec 12, 2023 13:11
5 mos ago
13 viewers *
English term

Inadequate for scaling digital future.

English to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general) Airline business industry.
I would like to know the best translation of this phrase from American English into European Spanish.

It's a translation about the airline business industry for Spaniards and Americans readers.

Colleagues from Latin America, feel free to send me your suggestions as well.

Here is the full paragraph for your review:

CORE:

"Equipping the business with trusted customer data""

"Inadequate for scaling digital future"
Change log

Dec 21, 2023 06:46: yugoslavia Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Pablo Cruz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

yugoslavia (asker) Dec 13, 2023:
Gracias Abel. Si, esto esta escrito en el texto fuente Abel.
Muchas gracias.

Yugoslavia
abe(L)solano Dec 12, 2023:
Inadequate? Es el texto fuente? En tal caso sería que hay que atajar/resolver los problemas/barreras para preparar/adaptar la empresa para el futuro digital o la transformación digital.

https://www.madeinweb.es/el-futuro-de-la-transformacion-digi...
https://siteal.iiep.unesco.org/bdnp/3034/plan-tic-2018-2022-...

POR ESO EN LA SIGUIENTE PREGUNTA, están dando la opción/proponiendo la solución

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

insuficiente para progresar en el futuro digital

Se trata de la provisión o el suministro para una empresa de datos confiables de los clientes. Parece que la provisión empresarial no tiene la información requerida para progresar.
En este contexto, el verbo (escalar) es de hacer de acuerdo con la medición particular de una escala o una serie de cifras, por ejemplo.
Se puede cambiar de acuerdo con una norma o un nivel sobre que se adapta entre unas cuantidades caluculadas.
Example sentence:

Durante el año pasado se ha incrementado un requerimiento de la capacidad digital del servicio de la función pública dentro de su escala empresarial.

English: to scale is to progress and make in accordance with a particular proportion of a scale; to scale is to alter according to a standard, adjust in calculated amounts; to scale is to estimate or measure the quantity

Note from asker:
Thanks for your help Miss Lisa.
Muchas gracias por vuestra ayuda Lisa.
Peer comment(s):

agree Richard VH : Yo diría: inaceptable...
5 hrs
agree Carina Mariani
5 hrs
agree abe(L)solano : o "inadecuado" (hablando de su administración actual)
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search