Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
inadequate for scaling digital future.
Spanish translation:
insuficiente para progresar en el futuro digital
English term
Inadequate for scaling digital future.
It's a translation about the airline business industry for Spaniards and Americans readers.
Colleagues from Latin America, feel free to send me your suggestions as well.
Here is the full paragraph for your review:
CORE:
"Equipping the business with trusted customer data""
"Inadequate for scaling digital future"
3 +3 | insuficiente para progresar en el futuro digital | Lisa Rosengard |
Dec 21, 2023 06:46: yugoslavia Created KOG entry
Non-PRO (1): Pablo Cruz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
insuficiente para progresar en el futuro digital
En este contexto, el verbo (escalar) es de hacer de acuerdo con la medición particular de una escala o una serie de cifras, por ejemplo.
Se puede cambiar de acuerdo con una norma o un nivel sobre que se adapta entre unas cuantidades caluculadas.
Durante el año pasado se ha incrementado un requerimiento de la capacidad digital del servicio de la función pública dentro de su escala empresarial.
English: to scale is to progress and make in accordance with a particular proportion of a scale; to scale is to alter according to a standard, adjust in calculated amounts; to scale is to estimate or measure the quantity
http://cddo.blog.gov.uk/2023/10/06/transforming-for-a-digital-future-one-year-update-part-2/
Thanks for your help Miss Lisa. |
Muchas gracias por vuestra ayuda Lisa. |
agree |
Richard VH
: Yo diría: inaceptable...
5 hrs
|
agree |
Carina Mariani
5 hrs
|
agree |
abe(L)solano
: o "inadecuado" (hablando de su administración actual)
12 hrs
|
Discussion
Muchas gracias.
Yugoslavia
https://www.madeinweb.es/el-futuro-de-la-transformacion-digi...
https://siteal.iiep.unesco.org/bdnp/3034/plan-tic-2018-2022-...
POR ESO EN LA SIGUIENTE PREGUNTA, están dando la opción/proponiendo la solución