Jan 13, 2019 09:36
5 yrs ago
English term
cycle has extended
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Es geht um europäische Small Caps und die Entwicklung in den letzten 10 Jahren:
What was the most challenging period?
The strengthening economic backdrop over the past 10 years has been good for our growth style of investing. The ***cycle has extended***—for now, at least—and that has certainly been a tailwind. There are periods when the fund has underperformed.
Wie versteht ihr das? Welcher cycle?
What was the most challenging period?
The strengthening economic backdrop over the past 10 years has been good for our growth style of investing. The ***cycle has extended***—for now, at least—and that has certainly been a tailwind. There are periods when the fund has underperformed.
Wie versteht ihr das? Welcher cycle?
Proposed translations
(German)
3 +1 | Konjunkturzyklus hat sich verlängert | Steffen Walter |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Konjunkturzyklus hat sich verlängert
Ohne weitere Anhaltspunkte gehe ich davon aus, dass hier ganz allgemein der "economic cycle" (Konjunkturzyklus) gemeint ist - siehe Diskussion.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke schön :-)"
Discussion
Beim ersten Satz könntest du auch noch etwas umstellen:
Das in den letzten/vergangenen zehn Jahren zunehmend positive Konjunkturumfeld ist unserem wachstumsorientierten Ansatz zugute gekommen.
ODER
Unser wachstumsorientierter Ansatz hat von dem in den letzten/vergangenen zehn Jahren zunehmend positiven Konjunkturumfeld profitiert.
Welche Phase war in der Geschichte des Fonds am schwierigsten?
Das positive Konjunkturumfeld hat unseren wachstumsorientierten Ansatz in den letzten zehn Jahren gestützt.
und das ist – zumindest im Moment – immer noch der Fall. Aber es gab es auch Phasen, in denen sich das Portfolio schlechter als der Gesamtmarkt entwickelt hat.