Apr 19, 2023 13:21
1 yr ago
49 viewers *
English term

this is one of those things he hides from the light

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature
Eu imagino que seja algum segredo ou alguma coisa que a pessoa queira disfarçar, mas gostaria de saber se é uma expressão idiomática "hide from the light", se tem uma tradução específica. Ou se devo traduzir pelo contexto só.

Proposed translations

+14
3 mins
Selected

Esta é uma daquelas coisas que ele prefere manter em segredo

Sugestão.
Note from asker:
10
Peer comment(s):

agree Leonor Machado
4 mins
Obrigado, Leonor!
agree Paulinho Fonseca
1 hr
Obrigado, Paulinho!
agree Ana Cravidao
1 hr
Obrigado, Ana!
agree Mario Freitas :
1 hr
Obrigado, Mario!
agree Clauwolf
3 hrs
Obrigado, Clauwolf!
agree Thiago Silva
3 hrs
Obrigado, Thiago!
agree Érika Lima
4 hrs
Obrigado, Érika!
agree Ana Vozone : .... que ele mantém em segredo... (Omitiria o "prefere".)
6 hrs
agree Jefferson Pereira
11 hrs
agree Marcos Teixeira
12 hrs
agree Carla M. C. Renard : Não conheço o projeto da tradução, mas uma sugestão é tentar reescrever a frase mantendo a sonoridade.
4 days
agree Marcel Bocalao
77 days
Obrigado, Marcel!
agree Luiza Checozzi
138 days
agree FERNANDO PRIETO : Concordo
189 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins

Esta é uma daquelas coisas que ele prefere manter escondida da vista.

"Hides from the light" não é tão idiomático como "keep hidden from view";
Peer comment(s):

agree Marcos Teixeira
15 hrs
muito obrigado!
Something went wrong...
12 mins
English term (edited): he hides from the light

ele esconde o jogo


Creio que está relacionado à expressão abaixo:
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/hide-yo...
hide your light under a bushel:
If you hide your light under a bushel, you keep your abilities or good qualities hidden from other people.


Mas é bom confirmar no seu contexto :)
Something went wrong...
+1
16 mins

esta é daquelas coisas em que ele é demasiado modesto/não mostra o que vale

Não sei se a expressão será "to hide one's light under a bushel".
Se for isso, eu diria assim, em pt-pt.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2023-04-19 13:38:18 GMT)
--------------------------------------------------

If you hide your light under a bushel, you keep your abilities or good qualities hidden from other people.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/hide-yo...

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2023-04-19 13:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/hide?e...
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
53 mins
Obrigada, Paulinho!
Something went wrong...
+2
15 mins

Esta é uma daquelas coisas que ele não deixa vir à tona

Alternativamente, "Esta é uma daquelas coisas que ele mantêm escondida". Realmente acredito que se trata de coisas que o sujeito em questão não quer que as pessoas descubram e que propositalmente faz com que não venham à tona/sejam descobertas.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2023-04-19 14:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

Também pensei em "Esta é uma daquelas coisas que ele não deixa ninguém descobrir". Gosto da ideia de não deixar vir à tona, mas acho que esta versão um pouco mais clara e mais agradável como um todo, principalmente se for um artigo que precise chamar a atenção ou ter um bom SEO.
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
53 mins
Obrigada!
agree Ana Cravidao : gosto da segunda sugestão: "Esta é uma daquelas coisas que ele não deixa ninguém descobrir"
1 hr
Obrigada! Também gostei do tom nessa versão.
Something went wrong...
4 hrs

é uma das coisas que ele conserva longe das luzes

Pensando em poesia, não tem a sonoridade de hide/light, mas cria uma aliteração. Apenas uma sugestão.
Something went wrong...
10 hrs

Esta é uma das coisas que ele costuma esconder

O contexto vai ser muito relevante para você executar uma boa tradução dessa frase, mas acredito que não deva fugir disto. É uma expressão, mas que não foge muito do literal (do que de fato está dizendo a tradução).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search