Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hebrew scripures
Romanian translation:
Vechiul testament
Added to glossary by
Gad Kohenov
Oct 19, 2008 16:05
15 yrs ago
1 viewer *
English term
hebrew scripures
English to Romanian
Other
Religion
they had been studying copies of the Hebrew Scriptures along with other world religions
Proposed translations
(Romanian)
3 +7 | Vechiul testament | Gad Kohenov |
5 +4 | Scripturile ebraice | Sigina |
4 | scrierile ebraice | Ana Andronache |
4 | 1 Vechiul Testament/ 2 Tanakh | Anca Nitu |
References
Hebrew Scriptures | Adela Porumbel |
Scripturile | Dasa Suciu |
Change log
Nov 2, 2008 05:58: Gad Kohenov Created KOG entry
Proposed translations
+7
3 mins
English term (edited):
hebrew scriptures
Selected
Vechiul testament
The Old Testament = Hebrew Scriptures.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
scrierile ebraice
Aproape toata lumea a auzit de scrierile ebraice stravechi ce au fost gasite in pesterile de langa Marea Moarta. Aproape toata lumea a fost miscata de asertiunile savantilor ca acestea ar proveni din comunitatea in care "Ioan Botezatorul a predat, iar Iisus a invatat". Si aproape oricine a fost intrigat de ideea mult raspandita ca textele ilustreaza o perioada indelungata, pierduta, a crestinatatii - o secta ce a crezut intr-un martir "Invatator al Dreptatii", ce va reaparea in cele din urma credinciosilor. Pana acum, insa, foarte putini oameni au avut sansa de a citi manuscrisele, din simplul motiv ca nici o traducere completa a lor nu a fost pana in prezent accesibila omului obisnuit. Aceasta carte este destinata sa suplineasca aceasta nevoie. Ea ofera interpretari inteligibile principalelor manuscrise din pesterile de la Marea Moarta. Mai mult, nu se angreneaza in nici un fel de teorie particulara, ci permite manuscriselor sa se exprime si sa dea marturie in mijlocul zarvei controverselor cu privire la ele.
http://blook.ro/c-1218-t-manuscrisele-de-la-marea-moarta-de-...
http://blook.ro/c-1218-t-manuscrisele-de-la-marea-moarta-de-...
Peer comment(s):
neutral |
Anca Nitu
: care din ele? remarcati va rog majusculele din textul sursa
1 min
|
4 mins
1 Vechiul Testament/ 2 Tanakh
http://www.religioustolerance.org/chr_jf.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_Bible
daca contextul e crestin e 1 daca nu e 2
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-10-19 16:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
The term Hebrew Bible is a generic reference to those books of the Bible originally written in Biblical Hebrew (and Biblical Aramaic). The term closely corresponds to contents of the Jewish Tanakh and the Protestant Old Testament, see also Judeo-Christian, but does not include the deuterocanonical portions of the Roman Catholic or the Anagignoskomena portions of the Eastern Orthodox Old Testaments. The term does not imply naming, numbering or ordering of books, which varies, see also Biblical canon.
va rog cititi inainte de a afisa
crestinii nu considera Vechiul Testament ca fiind ne-crestin , ci dimpotriva ca pe o proprietate exclusiva a lor pe care o apara cu ardoare :) ,vezi Inchizitia , Razboaiele zise sfinte,etc
Puritanii englezi care inca isi mai boteza copii cu nume de profeti din Vechiul Testament ( copii mei au la scoala un Micah si un Jonah )si merge pe idea "ochi pentru ochi " etc
Daca insa le spune cineva ca aceasta parte de Biblie este preluata din religia mozaica fac explozie :):) cu zgomot!
E posibil ca texul sa "vorbeasca" nu din punct de vedere crestin ci din cel al autorilor textului original:), in dorinta de a ascoperi ambele posibilitati am afisat ambele raspunsuri
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-10-19 16:48:26 GMT)
--------------------------------------------------
si merge pe idea
se inlocuieste cu
si merg pe ideea
http://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_Bible
daca contextul e crestin e 1 daca nu e 2
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-10-19 16:46:17 GMT)
--------------------------------------------------
The term Hebrew Bible is a generic reference to those books of the Bible originally written in Biblical Hebrew (and Biblical Aramaic). The term closely corresponds to contents of the Jewish Tanakh and the Protestant Old Testament, see also Judeo-Christian, but does not include the deuterocanonical portions of the Roman Catholic or the Anagignoskomena portions of the Eastern Orthodox Old Testaments. The term does not imply naming, numbering or ordering of books, which varies, see also Biblical canon.
va rog cititi inainte de a afisa
crestinii nu considera Vechiul Testament ca fiind ne-crestin , ci dimpotriva ca pe o proprietate exclusiva a lor pe care o apara cu ardoare :) ,vezi Inchizitia , Razboaiele zise sfinte,etc
Puritanii englezi care inca isi mai boteza copii cu nume de profeti din Vechiul Testament ( copii mei au la scoala un Micah si un Jonah )si merge pe idea "ochi pentru ochi " etc
Daca insa le spune cineva ca aceasta parte de Biblie este preluata din religia mozaica fac explozie :):) cu zgomot!
E posibil ca texul sa "vorbeasca" nu din punct de vedere crestin ci din cel al autorilor textului original:), in dorinta de a ascoperi ambele posibilitati am afisat ambele raspunsuri
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-10-19 16:48:26 GMT)
--------------------------------------------------
si merge pe idea
se inlocuieste cu
si merg pe ideea
Peer comment(s):
neutral |
Denise Idel
: Tanach/Tanah e in ebraică, nu cred ca depinde de context. Vechiul Testament e suficient.
19 mins
|
atunci reaspunsul dvs "sulurile sfinte " care se refera la sulurile Torei ( a parte din Tanakh) este redundant :)
|
+4
2 hrs
Scripturile ebraice
Cu toate că este foarte populară, forma de Vechiul/Noul testament nu mi se pare potrivită, având în vedere că Biblia este cuvântul lui Dumnezeu, iar Dumnezeu nu moare, deci nu îşi lasă testamente. Eu folosesc mereu "scripturile ebraice" (geneza-maleahi) şi "scripturile greceşti" (matei - apocalipsa). De fapt, aşa-numitul "Vechi testament" sunt scripturile ebraice şi aramaice. De aceea cred că ar fi corect să se evidenţieze.
Peer comment(s):
agree |
Dana David Kogan
: absolut de acord. votez pentru traducere neautomată
7 hrs
|
Mulţumesc :)
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
13 hrs
|
Mulţumesc :)
|
|
agree |
Dasa Suciu
1 day 1 hr
|
Mulţumesc
|
|
agree |
Dorami
: Sunt de acord cu aceasta traducere, dar din alte motive. Scriptura ebraica vs. Scriptura greceasca se poate referi si la varianta masoretica a Vechiului Testament vs. varianta Septuagintei.
1197 days
|
Reference comments
3 hrs
Reference:
Hebrew Scriptures
"Ei numesc prima parte a Bibliei, cunoscută în general ca Vechiul Testament, Scripturile ebraice, iar pe cea de-a doua, aşa-zisul Nou Testament, este numită Scripturile greceşti creştine."
http://www.watchtower.org/m/jt/article_01.htm
Contează şi cui se adresează traducerea sau ce terminologie foloseşte. De ex., de "Tanach" nici nu auzisem...
http://www.watchtower.org/m/jt/article_01.htm
Contează şi cui se adresează traducerea sau ce terminologie foloseşte. De ex., de "Tanach" nici nu auzisem...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Alina Weidell
1 hr
|
Mulțumesc :)
|
|
agree |
Sigina
: true. e un site valabil. sunt foarte rigurosi in cercetare.
14 hrs
|
1 day 4 hrs
Reference:
Scripturile
Citat:
Citeste Biblia, atat Tenachul (Scripturile Ebraice) cat si Brit Chadasha (Noul Testament) si cere-i lui Dumnezeu sa-ti arate daca aceste lucruri sunt sau nu adevarate.
Acum depinde şi din care punct de vedere priveşti. Oricum pentru Vechiul testament există Old Testament.
Citeste Biblia, atat Tenachul (Scripturile Ebraice) cat si Brit Chadasha (Noul Testament) si cere-i lui Dumnezeu sa-ti arate daca aceste lucruri sunt sau nu adevarate.
Acum depinde şi din care punct de vedere priveşti. Oricum pentru Vechiul testament există Old Testament.
Something went wrong...