Glossary entry

English term or phrase:

white papers

Slovak translation:

biele knihy

Added to glossary by Radovan Pletka
Nov 24, 2004 17:56
19 yrs ago
4 viewers *
English term

white papers

English to Slovak Marketing Marketing web-based text for clients
I found the english definition on the web.

Could it be 'publikacie' in Slovak?

Discussion

Maria Chmelarova Nov 29, 2004:
Suhlas: spravy, referaty ale aj dokumenty, ktore su dokazatelne, odsuhlasene... Ja by som len dodala, nebolo by na skodu pre buduce podobne pripady, uviest w.p. s vysvetlenim pod ciarou, pripadne v uvodzovkach.
Non-ProZ.com Nov 29, 2004:
Oprava: Co sa estetickeho hladiska tyka, zostaneme pri spravach. Dufam, ze kolegovia suhlasia. (: - neoplati sa ponahlat
Non-ProZ.com Nov 29, 2004:
To maat ka re Uznavam, ze s Vasim prekladom by nemali nastat diskusie, kedze sa jedna o vacsinou o technicke spravy.
Kontext:Based upon our key go-to-markets, you will find partner-ready material - from case studies, training, white papers, demos and more - to support you in your marketplace.
Aj ked je ocividne, ze IT naozaj hadze 'White Papers' a 'white papers' viac menej na jednu kopu. Dost sa to prelina. Ale do sa estetickeho hladiska tyka, ostaneme pre spravach. Dufam , ze kolegovia shulasia.
Body by asi mali byt zmenene, musim zistit ako.
Este raz kazdemu velmi pekne dakujem.
Radovan Pletka Nov 29, 2004:
ze byste doporucila nejake terminologicke zmeny a prodiskutujte to s nim. Kdyz penize nemaji, je to voda pod mostem (-:
Radovan Pletka Nov 29, 2004:
Pani kolegyne, nedelejte si s tim uz starosti, podivejte se co jsem pripsal k me odpovedi. Termin bila kniha je natolik neurcity a rozplizly, ze ho muzete v tomto pripade naprosto klidne pouzit. Pokud chcete, a zakaznik ma penize, navrhnete mu
Non-ProZ.com Nov 29, 2004:
sorry. preklep(haha) - hladala som, nie hladal som.
Non-ProZ.com Nov 29, 2004:
To pretty Dostala som sa iba na hlavnu stranku, nie /clanky. Hladal som vo vyhladavaci tej stranky a vyhodilo to niekolko roznych odkazov na podnikanie, programy, vyrocne spravy.
Ste si ista, ze Biela kniha nie je spravny vyraz na 'White Paper'(co sa tyka firiem v oblasti technologie)? Mohli by ste sa pozriet na www.ibm.sk a hladat 'White Paper' na odkazy?
Uvedomujem si, ze slovniky maju urcitu (pevnu) definiciu, ale niekedy sa v praxi moze realizovat inac?
Manzel tiez pracuje v oblasti IT a on casto cita white papers ci white paper(bez rozdielu na 'capital letters'). Pre nich su to 'report, investigation on a topic' alebo 'technical manuals' atd.
Na ktoru cast ste mysleli, ze by som nemala pouzit vyraz 'Biela kniha'.
Dakujem za odozvu.
Maria Chmelarova Nov 28, 2004:
Este nieco:Roget's International Thesaurus namiesto "white paper" mozno pouzit announcement, information or official document. Vela stastia.
Maria Chmelarova Nov 28, 2004:
Osobna uvaha; vo vasom pripade pouzit termin "Biela kniha" nie je spravny. Podrobnejsie : www.rpicpo.sk/clanky. V pripade terminu "biele papiere", treba vysvetlit vyznam terminu, vid: www.stelzner.com a pouzit: "spravy, referaty"...
Non-ProZ.com Nov 28, 2004:
A este nieco: Ospravedlnujem sa, ze som nedala dostatok kontextu na zaciatku celej diskusie. Nemyslela som, ze tam bude rozdiel medzi firmami z rozdielnych oblasti.
Tiez, v mojom projekte uz bola cast projektu prelozena a bolo pouzite slovo 'Biela kniha' na 'White Paper'.
Non-ProZ.com Nov 28, 2004:
This observation refers purely to technology companies Ked sa pozriem na ibm.sk web stranku(kedze moj projekt sa tykal IT spolocnosti)a hladam 'white papers' ci 'White Paper' - je to viac alebo menej to iste. (v oblasti IT). O inych oblastiach nehovorim.
Su to teda reporty(spravy) na urcitu temu (technicke aj netechnicke-napr. oblast marketingu) a tiez technicke manualy.
Takisto zamienaju 'white papers' - 'White Papers'- 'White Paper'-'White papers'.
Ale 'White Paper' definition from the web: statement of policy. Cisco company also uses it as a 'Network Security Policy' document.
A nakoniec som nasla toto: http://www.webopedia.com/TERM/W/white_paper.html
Z coho usudzujem, ze firmy v oblasti technologie hore uvedene slova viac alebo menej zamienaju.
'White Paper(s)' a 'white papers':
A report on a topic given by an individual or group with authority on the topic, typically to explain the results of a development effort. Technology companies often publish white papers to explain newly developed technologies and can include an explanation of how the technology was developed, how it is used, benchmark and other testing results for the technology, statistical analyses, and other information. Companies often use white papers to educate people about their products and/or services as a way of marketing them.
V oblasi technologie: 'White Paper'(Biela kniha) , 'white papers'(spravy, manualy, atd., ci biele knihy?) Nakoniec, vsetky su tlacene na biely papier alebo su vo forme pdf.
Je teda preklad biele knihy nespravny? (v oblasti technologie)
Vopred dakujem za objasnenia a diskusiu.
Non-ProZ.com Nov 28, 2004:
Dakujem za pripomienky. Question: Is White Paper like a research into a subject and white paper(s) like a manual?
Maria Chmelarova Nov 26, 2004:
I found something interesting, worth to read: www.stelzner.com, and scroll down to: What is White Paper? So, who is right?
Tatiana Fröhlich Nov 26, 2004:
a e�te doporu�ujem zamyslie� sa nad t�m, �o som u� nap�sala: je rozdiel medzi White Paper a white papers. S �ctou maat ka re
Non-ProZ.com Nov 26, 2004:
To pretty: U nas sa pouziva termin Biela kniha (definicia white papers je nam znama, jedna sa o najdenie slovenskeho ekvivalentu, resp.prekladu)
Apolonia Vanova Nov 25, 2004:
Just a suggestion: "Biela kniha" is a history book written by Prof. �ur�ansk�
Non-ProZ.com Nov 24, 2004:
Note: Sorry, my grammar and spelling: I have found relevant
Non-ProZ.com Nov 24, 2004:
Note: I found a relevenant translation of 'Biela kniha' which has been accepted.
Non-ProZ.com Nov 24, 2004:
Note:

Proposed translations

-2
1 day 4 hrs
Selected

biele knihy

Biela kniha ma asi 1300 hitu, biela kniha o ... ma asi 180 hitu.
Vypada, ze je to bezne pouzivany termin v tomto smyslu.
viz reference
White Paper on Growth... Biela kniha o raste

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-11-29 01:59:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

to opravdu blbe cist, zvlkaste kdyz budou bila i pismena (-:

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2004-11-29 02:00:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

to patri dolu k odpovedi pro maat ka re
Peer comment(s):

disagree Maria Chmelarova : Nejedna sa o jednotne ci mnozne cislo, ale o terminy: " papier a kniha ". It is not about "biela kniha", but " white papers". See Websters dictionary definition, first.
6 hrs
vetsina z nas chape rozdil mezi jednotnym a mnoznym cislem
disagree Tatiana Fröhlich : Biela kniha je preklad, ktorý sa týká vládnych alebo medzivládnych dokumentov, ovšem toto má by marketingový text týkajúci sa informačných technológií, opä doporučujem skúsi jyxo. Tie odkazy sú úplne mimo, stačí si prečíta, o čom tie stránky sú. Sorry
13 hrs
To je sice hezke, ale kdyz to pouzil prekladatel v prvni casti, jsme uz drobet s krizkem po funuse, a bile knihy se siri jako mor i do nevladnich organizaci a jinam. Mne to sice pripada jako blbost, protoze v opravdu bile knize bude vsechno bile a bude se
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ano, suhlasim. Nasla som to aj ja. Dakujem za potvrdenie."
2 hrs

vládne publikácie alebo vládne referáty alebo ...

jednoduch biele papiere
Nebolo by od veci ma viac kontextu.
Something went wrong...
+2
6 hrs

správy (technické)

o politiku by sa jednalo, kteby to boli White Papers - to by boli správy vládnych orgánov, obsahujúce (nejaké) informácie, v tomto prípade - teda v oblasti IT - sa jedná o technické správy (reporty)
Peer comment(s):

agree Ivan Datko
7 hrs
agree Rado Otcenas
7 hrs
Something went wrong...
+1
4 days

biele knihy - ani náhodou

Skúste sa na to pozrie takto: OSN vydáva svoju Bielu knihu, každá vláda, medzinárodná organizácia alebo európska komisia - všetci publikujú nejaké tie Biele knihy. V IT sa white papers objavujú ako "houby po dešti", a preto sa to tak nejak nehodí, hádza vyššie uvedené a white papers, o ktorých sa tu celú dobu bavíme, na jednu hromadu. Ak chcete stᝠu zrodu novej terminológie, prečo neskúsi biele listy alebo niečo takého, kniha je trochu nadnesená, nemyslíte? V oblasti IT naviac stráca svoj význam alebo závažnos niekedy už v priebehu pár mesiacov či dokonca týždňov... vývoj napreduje mížovými krokmi... A pre pána Pletku: pri prekladoch nejde len o to, či je na to dos peňazí alebo nie. Je nutné myslie i na tých chudákov, ktorí sú nútení tie naše - niekedy - paskvily číta. Okrem toho, človek ktorý pracuje so slovom má rovnakú zodpovednos ako ten, čo varí hotovky v krčme alebo pilotuje lietadlo: ešte viac, mal by dba na estetiku a kultúru jazyka. Mojimi rukami už prešli tisíce stránok, preložených žuďmi, ktorých zaujímalo jediné: že za to budú chechtáky. Ja som ale pri čítaní ich diela mala opakované záchvaty nevožnosti. Neberte to nijak osobne, určite ste skvelý a precízny prekladatež, ale s týmto vašim názorom zverejneným na proZ.com rozhodne nesúhlasím.
Peer comment(s):

agree Radovan Pletka : Rozumim vasim duvodum a prelozil bych to asi podobne, jak navrhujete, ale v pulce dokumentu, je dulezitejsi udrzet terminologii, nez vymyslet nove veci. Nevim, zda prekladate, abyste si vydelala na zivobyti, a je to jenom na vas. Pokud ano, klobouk dolu.
8 hrs
komerčné preklady robím len a výhradne pre peniaze - ale aj tak mám pocit, že by to malo ma určitú úroveň. Díky
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search