Glossary entry

français term or phrase:

"partie normalisee"

anglais translation:

Standard section

Added to glossary by Martine Brault
Jul 25, 2004 21:33
19 yrs ago
32 viewers *
français term

"partie normalisee"

français vers anglais Droit / Brevets Droit : contrat(s)
The notary has divided this contract into the "partie normalisee" and the "deuxieme partie". But what does the former phrase mean? I have translated it as "standardised section", but if this is wildly off the mark, please let me know! Please reply to [email protected]. Thankyou!

Proposed translations

+4
1 heure
Selected

standard section

"... s'agissant des ventes autres que judiciaires, les expéditions, extraits littéraux ou copies de l'acte doivent comporter une partie normalisée, seule publiée..."
Certain contracts are made of two parts, s standard section which would be the same for all contracts of the same type, and another one specific to the transaction taking place.
Hope this helps.
Peer comment(s):

agree Elena Petelos
19 minutes
Thank you elena
agree Tony M : Yes, or even 'standardized' --- it's the part of the contract that has to be in a standard form and contain certain specific information
8 heures
Thanks Dusty
agree Mary Lalevee
8 heures
Thanks Mary
agree caroail (X)
9 heures
Thanks Caroline
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
-1
8 minutes

main parties

Parties would be the term in the contract.

Oxford Business French Dictionary

Mike :)
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
8 minutes
neutral Elena Petelos : ...but Mike...how does that fit with "dividing" the contract into two parts? Unless she means that there are references to two different parties throughout the contract...!!
21 minutes
neutral writeaway : to start with, the French is singular. I have never seen 'normalisé' translated as main. What is the context in the dictionary entry?
49 minutes
disagree Martine Brault : agree with elena and writeaway
1 heure
disagree Tony M : Sorry, Michael, this is off-context here
9 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search