Glossary entry

French term or phrase:

escompte

Romanian translation:

scont de decontare

Added to glossary by Mihaela Buruiana
Aug 13, 2013 08:32
10 yrs ago
French term

escompte

French to Romanian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Escompte cu sensul de "Réduction consentie par un commerçant à l'acheteur qui paie comptant ou au débiteur qui s'acquitte de sa dette avant l'échéance"
Remise cu sensul de "Diminution de prix accordée sur un achat par un commerçant"

Care e diferenţa de traducere în română dintre cele două? Ambele sunt reduceri, dar trebuie diferenţiate cumva? Adică în documentul meu am o listă de reduceri pentru plată înainte de termen (escomptes) şi o listă de remises commerciales. Cred că tocmai mi-am răspuns singură la întrebare.:) Oricum, las întrebarea, să mai văd şi alte păreri.
Mulţumesc.
Proposed translations (Romanian)
4 +1 scont de decontare
Change log

Aug 13, 2013 10:20: Lucica Abil (X) changed "Term asked" from "escompte vs remise" to "escompte"

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

scont de decontare

remises commerciales = reduceri comerciale - rabat, risturn, remiza comerciala
http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=2014
cheltuielile financiare sunt contabilizate in mod diferit de cele comerciale
Note from asker:
Mulţumesc.
Peer comment(s):

agree karina burca
1 day 42 mins
multumes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search