Dec 5, 2016 01:17
7 yrs ago
2 viewers *
French term

empire de la CEB

French to English Law/Patents Patents drug marketing
This is part of a patent dispute.

En l’espèce, les revendications 1 et 3 du brevet EP 061 sont rédigées sous la forme [country] seule autorisée du fait de l’interdiction de breveter une molécule déjà connue sous l’***empire de la CEB*** 1973.

IATE gives
Banque de Développement du Conseil de l'Europe

Maybe? There's no more context. It's only mentioned this brief time.
Change log

Dec 5, 2016 21:08: Steffen Walter changed "Field" from "Bus/Financial" to "Law/Patents"

Discussion

Nikki Scott-Despaigne Dec 5, 2016:
sous l'empire de "under the aegis of" often works well for this

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

typo for CBE (Convention sur le brevet européen)

Hi Musilang, I think "CEB 1973" must be a typo for "CBE 1973" or the Convention sur le brevet européen (European Patent Convention) of 5 October 1973.

See, eg. the reference to "CBE 1973" here: https://www.epo.org/law-practice/legal-texts/epc_fr.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-12-05 02:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

sous l'empire de... "under the rules of CBE 1973"
Peer comment(s):

neutral Francois Boye : How do you translate 'empire'?
33 mins
sous l'empire de -> under the rules of
agree Nikki Scott-Despaigne : Howabout "under the aegis of the 1973 EPC"? https://www.epo.org/law-practice/legal-texts/epc.html
7 hrs
Sure, or indeed just "under CBE 1973"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search