Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
agli organi di pubblica amministrazione (здесь)
Russian translation:
для предоставления в органы государственной администрации, по требованию органов гос. администрации
Added to glossary by
Maria Sometti (Anishchankava)
Nov 14, 2016 20:37
7 yrs ago
5 viewers *
Italian term
agli organi di pubblica amministrazione (здесь)
Italian to Russian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
il presente certificato non può essere prodotto agli organi di pubblica amministrazione o ai privati gestori di pubblici servizi.
из выписки свидетельства о рождении
из выписки свидетельства о рождении
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
для предоставления в органы государственной администрации, по требованию органов гос. администрации
Что такое organi di pubblica amministrazione, понятно. Проблема в том, как перевести "prodotto agli organi".
Это один из примеров крайне неудачного выражения, созданного этой самой администрацией.
Суть в том, что государственные органы и приравненные к ним организации не вправе требовать у граждан предоставления ряда справок, т.к. содержащиеся в них данные уже внесены в государственные реестры или банки данных и, таким образом, уже находятся в распоряжении государственной администрации. Заинтересованный орган обязан сам запрашивать нужную информацию у органа, который ею располагает, по внутренним каналам.
Поскольку итальянская бюрократия привыкла работать по старинке и предпочитает не тратить время на запросы и получение информации, а гонять людей за справками, её решили от этого отучать и напоминать, что эти справки не предназначены для предоставления ей. Как напоминать? Предложением "non può essere prodotto agli organi di pubblica amministrazione".
Беда в том, что если эту справку требует какой-то иностранный орган, то буквальный перевод - "не может быть выдана для предоставления в органы государственной администрации" иногда может создать человеку проблемы - поди объясни тамбовскому служащему, что имеются в виду органы итальянские. Но увы - что написано пером...
Это один из примеров крайне неудачного выражения, созданного этой самой администрацией.
Суть в том, что государственные органы и приравненные к ним организации не вправе требовать у граждан предоставления ряда справок, т.к. содержащиеся в них данные уже внесены в государственные реестры или банки данных и, таким образом, уже находятся в распоряжении государственной администрации. Заинтересованный орган обязан сам запрашивать нужную информацию у органа, который ею располагает, по внутренним каналам.
Поскольку итальянская бюрократия привыкла работать по старинке и предпочитает не тратить время на запросы и получение информации, а гонять людей за справками, её решили от этого отучать и напоминать, что эти справки не предназначены для предоставления ей. Как напоминать? Предложением "non può essere prodotto agli organi di pubblica amministrazione".
Беда в том, что если эту справку требует какой-то иностранный орган, то буквальный перевод - "не может быть выдана для предоставления в органы государственной администрации" иногда может создать человеку проблемы - поди объясни тамбовскому служащему, что имеются в виду органы итальянские. Но увы - что написано пером...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "spasibo"
1 hr
органы государственной администрации
Настоящее свидетельство не может быть выдано органам государственной администрации или частным владельцам коммунальных услуг.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/politology/3606/ГОСУДАРСТВЕНН...
http://dic.academic.ru/dic.nsf/politology/3606/ГОСУДАРСТВЕНН...
5 days
Государственные органы и учреждения
Настоящая справка не предназначена для предъявления в государственные органы и учреждения
То, что она предназначена для частного использования на территории Италии не имеет ни малейшего значения за ее пределами.
Недалекость тамбовского служащего не должна помешать ему разглядеть следующие факты: подлинность документа и содержание, то есть то, что он удостоверяет. Удостоверяет дату рождения и личность родителей? Ок, остальное тамбовскому служащему и не надо знать.
То, что она предназначена для частного использования на территории Италии не имеет ни малейшего значения за ее пределами.
Недалекость тамбовского служащего не должна помешать ему разглядеть следующие факты: подлинность документа и содержание, то есть то, что он удостоверяет. Удостоверяет дату рождения и личность родителей? Ок, остальное тамбовскому служащему и не надо знать.
Something went wrong...