Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
manet in pectus domesticum
English translation:
it stays in(to) the familiar/native breast
Added to glossary by
Flavio Ferri-Benedetti
Aug 25, 2005 15:16
18 yrs ago
1 viewer *
Latin term
manet in pectus domesticum
Homework / test
Latin to English
Art/Literary
Poetry & Literature
it is used on its own as a motto
Proposed translations
(English)
5 +3 | it stays in(to) the familiar/native breast | Flavio Ferri-Benedetti |
3 +2 | In one's heart it is always home | Leonardo Marcello Pignataro (X) |
Change log
Aug 25, 2005 17:41: Flavio Ferri-Benedetti changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
it stays in(to) the familiar/native breast
Quite confusing.
"In" here is used as an accusative preposition, and thus both "domesticum" and "pectus" are neuter accusative adjective and noun.
Manet: it stays/remains
In pectus domesticum: in the familiar/native breast
The problem is, "in" + accusative is more likely a direction, not a position. "into"... or even "among, in the middle of"... there is a sensation of movement.
Hope this helps!
Flavio
"In" here is used as an accusative preposition, and thus both "domesticum" and "pectus" are neuter accusative adjective and noun.
Manet: it stays/remains
In pectus domesticum: in the familiar/native breast
The problem is, "in" + accusative is more likely a direction, not a position. "into"... or even "among, in the middle of"... there is a sensation of movement.
Hope this helps!
Flavio
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
4 hrs
|
agree |
Leonardo Marcello Pignataro (X)
: Strana frase davvero. Sembra un latino tardissimo, quasi romanzo ormai.
6 hrs
|
Stranissima!
|
|
agree |
Alfa Trans (X)
12 hrs
|
agree |
sonja29 (X)
2 days 1 hr
|
disagree |
btroutman
: "Family is close to my heart." You can't just be literal!
2147 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
9 hrs
In one's heart it is always home
If the wording is correct - "domesticum" and not "domesticus", as a few web recurrences seem to show -, "domesticum" could be a neuter not referring to "pectus", but with an impersonal meaning: "It's "homely", familiar"".
As for "in pectus", with "manet" it should have been "in pectore" - a locative. Still, it could be an "accusative of relation" - so often used with body parts -, meaning "in the breast", but then the preposition "in" is redundant.
If "domesticus" is the right spelling, then it could mean "He/she will always be home in his/her heart (breast)".
As for "in pectus", with "manet" it should have been "in pectore" - a locative. Still, it could be an "accusative of relation" - so often used with body parts -, meaning "in the breast", but then the preposition "in" is redundant.
If "domesticus" is the right spelling, then it could mean "He/she will always be home in his/her heart (breast)".
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Hi Leonardo! Have a great weekend, too.:-)
1 day 8 hrs
|
Hi Vicky! Have a great w/e!
|
|
agree |
sonja29 (X)
1 day 18 hrs
|
Ñïàñèáî îãðîìíîå, Ñîíÿ!
|
Discussion