English to Spanish: Workshop on family | |
Source text - English 11. In retrospect, in Canada, we (Church and Leadership) addressed this primarily as a legal problem.
a. Should have mobilized everyone to get to our government representatives to say this is NOT acceptable?
b. Everyone thought that this was a legal question when in fact…
c. Failure to better appreciate and articulate and communicate the downstream effects was a major flaw in the strategy? They may have been abstract and unforeseen at the time, but we could have done a better job.
d. Now same-sex advocates are pointing to Canada using that as leverage to influence other countries.
e. Fallout: Current Situation in Canada
i. Can’t reverse
ii. Gender identity? Kids really challenged? Being told? Normal to have these feelings?
iii. Speech (Ake Green case)
1. Church will mutate? education will suffer
iv. We are seen as non-compliant and may lose charitable status and be susceptible to law/litigation.
| Translation - Spanish 11. En retrospectiva, ¿en Canadá visualizamos (liderazgo e iglesia) esto como un problema legal?
a. ¿Deberíamos haber movilizado a todos a ir hacia los representantes de gobierno y esto NO es aceptable?
b. Todos creyeron que esto era un problema legal cuando de hecho…
c. Fracaso en articular y apreciar mejor y comunicar los efectos negativos fue el mayor error en la estrategia. Debe haber sido abstracto e imprevisto en ese tiempo pero pudimos haber hecho un mejor trabajo.
d. Ahora abogados del mismo sexo están señalando a Canadá, usando esto como una ventaja estratégica para influenciar otros países.
e. Situación actual en Canadá
i. ¿No se puede revertir?
ii. Identidad de género. Los niños realmente desafiados. Se dice normal tener esos sentimientos.
iii. Discurso (caso Ake Green)
1. ¿Deberá la iglesia transformarse y la educación sufrir?
iv. Somos vistos como no tolerantes y podríamos perder status caritativo, hasta ser susceptibles de la ley o litigios.
|