This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to English: Passion Play - Dialogue with the author
Source text - Italian La religione e la storia d’Irlanda sono molto presenti nel romanzo. Qual è il suo rapporto con la religione e con la storia del suo Paese?
La religione e la storia d’Irlanda sono strettissimamente collegate. Ma forse questo accade in molti Paesi. Credo che la religione abbia poco a che fare con Dio e Pirlone nel suo libro spiega bene questa idea. La religione è un fatto tribale, un po’ come il tifo per una squadra di calcio. È un distintivo che la gente si mette addosso per identificare l’amico o il nemico. Tra i concetti che stanno alla base di molte religioni ci sono la pace, la buona volontà, l’amore e la comprensione ma è l’istinto tribale degli uomini che spinge a lottare per la religione. Tra le varie confessioni della religione cristiana è in corso da sempre una lotta civile intestina.
Da un punto di vista storico, prima dell’indipendenza del 1921, per ottocento anni l’Irlanda è stata in guerra con l’Inghilterra; la cosa strana è che gli inglesi, credo, non l’abbiano mai notato. Lo stato di guerra contro gli inglesi è stato per moltissimo tempo una caratteristica “costituzionale” della nostra identità nazionale: le nostre canzoni, la poesia, la narrativa, hanno spessissimo come bersaglio l’Inghilterra. La rivoluzione è un’esperienza straordinaria per ogni Paese, ma nella maggior parte dei casi ha una durata limitata; riesce a immaginare l’effetto di questa energia su una Nazione che ha vissuto in questa dimensione “rivoluzionaria” per più di ottocento anni? Ottocento anni d’oppressione, ottocento anni d’ingiustizie, ottocento anni di ricorsi, storie e racconti sempre sullo stesso argomento; tutto questo, anche in maniera inconsapevole, ha sicuramente un certo impatto sull’opera di uno scrittore irlandese.
Translation - English Religion and Irish history have a strong presence in the book. What is your relationship with religion and the history of your Country?
Religion and Irish history are strictly bound together but maybe it happens in many Countries. I think that religion does not have much to do with God, and in the book Futfuka explains this concept very well. Religion is a tribal matter, something like being a fan of a football team. It is a badge that people wear to tell their friends from the enemies. There is peace, love, Goodwill, comprehension at the root of many religions but men fight for religion because of their tribal instinct. Among the various denominations of the Christian religion, there has always been a civil war.
From a historical point of view, before Independence in 1921, Ireland had been fighting against England for eight hundred years and it is odd that English people, I think, never realized that. The siege against England has been a “constitutional” feature of our international identity for a long time: our songs, poems, fiction have England as target, very often. Revolution is an extraordinary experience for every Country but in most cases it has a small duration. Can you imagine the effect of this energy on a nation that has been living in this “revolutionary” dimension for eight hundred years or more? Eight hundred years of oppression, eight hundred years of injustices, eight hundred years of memories, stories and tales always about the same thing. All that, even in an unconscious way, has actually a certain impact on an Irish writer's work.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: May 2008.
English to Italian (Laurea in Lingue Università degli studi diRoma, verified) English to Italian (Master in traduzione SSIT, Italia) Spanish to Italian (Laurea in Lingue Università degli studi diRoma, verified) Spanish to Italian (Master in traduzione SSIT, Italia) Spanish to English (Degree in Languages, University of the studies of )
Spanish to English (Master Degree in Translation SSIT, Italy) Italian to English (Degree in Languages, University of the studies of ) Italian to English (Master Degree in Translation SSIT, Italy) Italian to Spanish (Licenciadura en Idiomas extranjeros, Universidad d) Italian to Spanish (Grado de Maestría en traducción SSIT, Italia)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
I started translating when I was a student of languages, to earn some extra money to pay my bills. Today that passion has become a job - a job I do with passion.
I graduated in Foreign languages and Literature at the University of Rome, La Sapienza and after that I studied a Master's Degree in Translation at the SSIT (Scuola superiore di Interpreti e Traduttori - Graduate School for Interpreters and Translator). I was also a translator trainee for 6 months at the MLC (The Munster Literaure Centre, Ireland) where I started translating poetry, interviews, brochures, short stories, surrounded by Irish translators, writers and poets.
I have also collaborated with Italian and UK agencies in the past 5 years and worked privately for venues and institutions.
My fields of expertise and also the ones I work with are:
- Legal documents (articles of associations, contracts, certificates, leases)
- User manuals
- Marketing (surveys...)
- Web sites
- Tourist information (brochures etc...)
- Scripts, for theatre and short films
- Medical results and diagnosis
- Metric calculation (Architecture)
- Short texts of prose
- Interviews
- Menus and recipes
- CVs
- Other (general essays, prose etc…)
Feel free to contact me for any enquiry you might have, I will be happy to assit you or answer to any question.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.