Ça chauffe sur le KudoZ...
投稿者: Laurent Di Raimondo
Laurent Di Raimondo
Laurent Di Raimondo  Identity Verified
フランス
Local time: 16:24
英語 から フランス語
+ ...
SITE LOCALIZER
Sep 30, 2021

Chères Consoeurs, Chers confrères,

Ça chauffe un peu en ce moment sur le Kudoz Anglais/Français sur le lien suivant :
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-general/7003826-residuary-provisions.html

J'aimerais beaucoup recevoir vos avis et vos contributions éventuelles, pour nous départager.
... See more
Chères Consoeurs, Chers confrères,

Ça chauffe un peu en ce moment sur le Kudoz Anglais/Français sur le lien suivant :
https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law-general/7003826-residuary-provisions.html

J'aimerais beaucoup recevoir vos avis et vos contributions éventuelles, pour nous départager.

Merci d'avance pour votre concours.

Bien cordialement.
Collapse


 
Jean Dimitriadis
Jean Dimitriadis  Identity Verified
英語 から フランス語
+ ...
Mai bpen rai Oct 1, 2021

Bonjour Laurent,

On dirait qu’il y a de l’eau dans le gaz…

Je ne saurais intervenir sur le plan terminologique, mais si je puis me permettre…

Le KudoZ est un jeu (sérieux, certes) où le vainqueur n’est pas toujours celui qui a le plus raison. Justice n’est pas toujours rendue à la correction terminologique, ni apparemment à la bienséance…

Est-ce que ce jeu en vaut la chandelle ?

Quand on en arrive aux attaques ad
... See more
Bonjour Laurent,

On dirait qu’il y a de l’eau dans le gaz…

Je ne saurais intervenir sur le plan terminologique, mais si je puis me permettre…

Le KudoZ est un jeu (sérieux, certes) où le vainqueur n’est pas toujours celui qui a le plus raison. Justice n’est pas toujours rendue à la correction terminologique, ni apparemment à la bienséance…

Est-ce que ce jeu en vaut la chandelle ?

Quand on en arrive aux attaques ad hominem… il y a peut-être lieu de s’interroger… et de relativiser.

J’espère en tout cas que vous ne cesserez pas vos précieuses interventions dans le forum. À condition que ça reste pour vous une partie de plaisir.

Il est justement urgent à mon sens de revenir à l’esprit et à la lettre (=au plaisir) du jeu…

It's not a sprint, it's a marathon…

Joie !

---

Remarque : Selon les règles de ProZ, cet article ferait mieux d’être transféré vers le forum « French » (n’hésitez pas à « saisir » un modérateur pour le lui demander), le seul censé recevoir des interventions dans la langue de Molière.

ee0f7cf745aea722029abf420a79f868

[Edited at 2021-10-01 03:10 GMT]
Collapse


Josephine Cassar
writeaway
Jocelyne Cuenin
Kay Denney
expressisverbis
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
ポルトガル
Local time: 15:24
2007に入会
英語 から ポルトガル語
+ ...
OMG Oct 1, 2021

Bonjour Laurent,

Heureusement les choses sont beaucoup plus calmes et plus détendues dans mes combinaisons linguistiques (je ne fais pas EN-FR). Bon courage !


expressisverbis
 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 16:24
ドイツ語 から フランス語
+ ...
Bon anniversaire ! Oct 1, 2021

Laurent Di Raimondo a écrit :

J'aimerais beaucoup recevoir vos avis et vos contributions éventuelles, pour nous départager.



D'après votre profil, cela fait un peu moins d'un an que vous fréquentez le site et ses différents modules, dont les KudoZ.

Vous ne disposez pas du recul nécessaire, ni, acceptez-le tout simplement, de l'expérience pour vous éviter ce qui me semble être devenu une impasse pour vous : « I give up with this forum, once and for all ».

Mauvaise pioche s'il en est pour des tas de raisons (et je ne vais pas ici reprendre les pros et les cons des KudoZ) dans la mesure où c'est un aveu d'échec.

Mais rassurez-vous : vous n'êtes pas le premier (ni certainement le dernier, cela touche périodiquement certains) à en avoir votre DoZ.

Ce qui devrait également vous rassurer est qu'il y a eu bien pire (oh oui !) dans ces vingt ans et plus d'histoire...

Ce qui devrait encore plus vous rassurer, mais vous ne pouvez le mesurer, est que cette paire de langues n'a actuellement aucun modérateur. C'est sans doute une énorme chance pour vous dans la mesure où il n'y a pas si longtemps encore, ce n'est pas vous qui auriez souhaité claquer la porte mais c'est un modérateur (à juste titre ou non) qui vous aurait interdit d'antenne pour une période plus ou moins longue.

Une chose est en effet certaine : si je relis bien la discussion mentionnée, vous avez dégainé le premier en franchissant allègrement le minimum de la cordialité.

Je ne suis pas maître d'école et ne donne de ce fait aucun conseil, mais puisque vous sollicitez une contribution pour vous «départager », je dis que ce n'est pas l'endroit pour le faire, que cela signifie que vous ne lâchez pas le morceau (à tort ou à raison) et que ma seule idée est de siffler la fin de la récré.

Pour conclure, les KudoZ peuvent être un outil intéressant (pour ne rien en dire de plus) où les ego n'ont absolument rien à faire.

À bientôt donc en EN>FR, paire que je suis depuis bien longtemps et qui en a vu d'autres (coups de gueule).



[Modifié le 2021-10-01 17:55 GMT]


writeaway
Rui Domingues
Jennifer Levey
expressisverbis
 
Laurent Di Raimondo
Laurent Di Raimondo  Identity Verified
フランス
Local time: 16:24
英語 から フランス語
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Game over Oct 1, 2021

Merci pour vos messages.

Mais je suis sidéré de voir que le Kudoz EN>FR est presque exclusivement monopolisé par nos amis anglais, américains et canadiens, qui donnent le sentiment de dicter un peu leur loi dans une langue maternelle qui n'est pourtant pas la leur, particulièrement dans des domaines techniques où la terminologie propre de la langue française n'a désormais plus sa place...

Je trouve cela triste et navrant, pour la beauté de la langue française.
... See more
Merci pour vos messages.

Mais je suis sidéré de voir que le Kudoz EN>FR est presque exclusivement monopolisé par nos amis anglais, américains et canadiens, qui donnent le sentiment de dicter un peu leur loi dans une langue maternelle qui n'est pourtant pas la leur, particulièrement dans des domaines techniques où la terminologie propre de la langue française n'a désormais plus sa place...

Je trouve cela triste et navrant, pour la beauté de la langue française.

À part quelques rares défenseurs émérites du français - comme Jean et Teresa, que je salue au passage - je n'ai pas trouvé ici beaucoup de soutien de la part des traducteurs français dans la défense de notre si belle langue.

Quoiqu'il en soit, cela n'a vraiment plus d'importance pour moi puisque je jette définitivement l'éponge.

Comme tout bon français, puant d'égoïsme et dégoulinant de certitudes, je vais donc faire comme mes compatriotes : me concentrer exclusivement sur mon petit nombril de français.

Peut-être nous retrouverons-nous dans un autre monde ? Qui sait ?

Bonne chance et bon vent, à toutes et à tous.

So long, my friends!

[Modifié le 2021-10-02 11:11 GMT]
Collapse


expressisverbis
Maria Teresa Borges de Almeida
Jean Dimitriadis
marlene Le Duc (X)
 
expressisverbis
expressisverbis
ポルトガル
Local time: 15:24
2015に入会
英語 から ポルトガル語
+ ...
Peut-être calmes dans la combinaison FR-PT Oct 2, 2021

Teresa Borges wrote:

Heureusement les choses sont beaucoup plus calmes et plus détendues dans mes combinaisons linguistiques (je ne fais pas EN-FR).


Les choses sont peut-être calmes dans la combinaison FR-PT, mais dans la combinaison EN-PT, je n'ai jamais vu autant de concurrence et parfois une concurrence déloyale... sans oublier d'autres aspects.
Je partage le même sentiment que Laurent et je suis d'accord avec lui, bien que je n'aie jamais participé au Kudoz EN-FR.
Même si cela « blesse » notre langue, le meilleur conseil est d'ignorer certains commentaires et de continuer à proposer vos suggestions. (Et cela vaut pour moi aussi).
Bon courage !


Jean Dimitriadis
 
polyglot45
polyglot45
英語 から フランス語
+ ...
contribution des anglophones Oct 4, 2021

Bonjour Laurent,

Il est très facile d'accuser vos collègues anglophones de se mêler de choses qui ne les concernent pas mais réfléchissez deux secondes : pour bien comprendre un texte en langue anglaise, qui mieux qu'un natif pour expliquer le sens profond de certains propos éventuellement peu clairs?
Certains de ces traducteurs sont également des interprètes et ont l'habitude de travailler dans les deux sens.
Leurs contributions sont là pour vous mettre sur une
... See more
Bonjour Laurent,

Il est très facile d'accuser vos collègues anglophones de se mêler de choses qui ne les concernent pas mais réfléchissez deux secondes : pour bien comprendre un texte en langue anglaise, qui mieux qu'un natif pour expliquer le sens profond de certains propos éventuellement peu clairs?
Certains de ces traducteurs sont également des interprètes et ont l'habitude de travailler dans les deux sens.
Leurs contributions sont là pour vous mettre sur une piste, vous inspirer des idées, ouvrir le débat (qui peut être contradictoire).
Ne crachez pas dans la soupe mais apprenez à faire le tri et à rester calme. Tout le monde se portera mieux.

Conseil d'ami
Collapse


Christopher Schröder
Kay Denney
expressisverbis
Beatriz Ramírez de Haro
Platary (X)
Daryo
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Marco Ramón[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ça chauffe sur le KudoZ...







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »