Jan 22, 2014 11:48
10 yrs ago
French term
surpassez-vous et évadez-vous
French to Italian
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
Concours revendeurs
Dans un concours pour revendeurs informatiques (vente de PC), le slogan est
Surpassez-vous, et évadez-vous
les heureux gagnants remportent un voyage au soleil, donc ceux qui se surpasseront dans leurs ventes pourront s'évader en vacances
La source suggère une certaine rime, les règles Kudoz suggèrent de séparer les deux expressions mais dans les autres langues (le client veut un titre multilingue), les réponses étaient liées
Surpassez-vous, et évadez-vous
les heureux gagnants remportent un voyage au soleil, donc ceux qui se surpasseront dans leurs ventes pourront s'évader en vacances
La source suggère une certaine rime, les règles Kudoz suggèrent de séparer les deux expressions mais dans les autres langues (le client veut un titre multilingue), les réponses étaient liées
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
Vendite moltiplicate / Vacanze assicurate
Ventes multipliées (?)
Vacances assurées (!)
La ponctuation est facultative !
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-22 13:46:38 GMT)
--------------------------------------------------
Vendi. Vedi. Vinci.
(Vend. Regarde/Contrôle. Vainc.)
Vendi e vinci
(Vend et vainc)
+ vendi
+ vinci il sole
(plus tu vent, plus tu gagnes le soleil)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-01-22 14:13:47 GMT)
--------------------------------------------------
Oh là là ! Les verbes devraient être à la deuxième per. du sing., bien sûr ! Escusez-moi !
Vacances assurées (!)
La ponctuation est facultative !
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-22 13:46:38 GMT)
--------------------------------------------------
Vendi. Vedi. Vinci.
(Vend. Regarde/Contrôle. Vainc.)
Vendi e vinci
(Vend et vainc)
+ vendi
+ vinci il sole
(plus tu vent, plus tu gagnes le soleil)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-01-22 14:13:47 GMT)
--------------------------------------------------
Oh là là ! Les verbes devraient être à la deuxième per. du sing., bien sûr ! Escusez-moi !
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
6 mins
superate il vostro limite... e partite!
Une idée.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-01-22 11:56:46 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure:
Sorpassatevi e rilassatevi
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2014-01-22 11:56:46 GMT)
--------------------------------------------------
Oppure:
Sorpassatevi e rilassatevi
Peer comment(s):
agree |
Françoise Vogel
: la prima
27 mins
|
Grazie!
|
|
agree |
Sabrina Bruna
41 mins
|
Grazie mille!
|
|
agree |
Francesca Bernardis
: non parlerei di limite, però: "superatevi e partite"//sinceramente io l'assonanza non la sentivo prima che me la spiegassi tu... ma non mi pare molto forte neanche in francese.
1 hr
|
Ho introdotto la parola 'limite' per fare la rima con 'partite' (anche se l'accento è diverso, lo so)... dato che il cliente vuole la rima, mi è venuto in mente questo :-) Grazie per l'agree!
|
1 hr
Lascia tutti alle spalle e... parti!
Anche le proposte dei colleghi e delle colleghe mi sembrano interessanti.
Trattandosi dello slogan di un concorso, la seconda persona singolare può forse risultare più incisiva.
Variazioni sul tema:
Lascia tutti alle spalle: pronti, partenza, via!
Trattandosi dello slogan di un concorso, la seconda persona singolare può forse risultare più incisiva.
Variazioni sul tema:
Lascia tutti alle spalle: pronti, partenza, via!
Peer comment(s):
neutral |
Sara Maghini
: Così si perde l'idea del superarsi, però...//Eh ma qui si parla di superare le vendite... superare se stessi vendendo di più per vincere il concorso!
13 mins
|
non necessariamente, se lasci tutti alle spalle superi te stesso e gli altri ;)//questione di punti di vista, come sempre e ancora di più nella traduzione di slogan :)
|
+2
22 mins
superatevi e svagatevi/superatevi e svignatevela
c'è una certa rima o assonanza che manterrei con i due verbi...
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2014-01-22 12:13:05 GMT)
--------------------------------------------------
sorpassatevi e sollazzatevi..
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-01-22 14:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
o anche alla seconda persona singolare... superati e svagati...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-01-22 14:19:20 GMT)
--------------------------------------------------
senza discostarsi troppo...
--------------------------------------------------
Note added at 24 min (2014-01-22 12:13:05 GMT)
--------------------------------------------------
sorpassatevi e sollazzatevi..
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-01-22 14:17:18 GMT)
--------------------------------------------------
o anche alla seconda persona singolare... superati e svagati...
--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2014-01-22 14:19:20 GMT)
--------------------------------------------------
senza discostarsi troppo...
Peer comment(s):
agree |
Sara Maghini
: Mi piace 'superatevi e svagatevi' :-)
1 hr
|
grazie Sara!
|
|
agree |
Ilaria Benecchi
: concordo con Sara Maghini
1 hr
|
grazie!
|
22 hrs
superate voi stessi e scappate via, allontanatevi, svignatevela, prendete il volo
+4
3 hrs
chi vende di più fa vacanze nel blu!
blu nel senso di mare, immaginano che andare al caldo sia andare in una qualche spiaggia tropicale o giù di lì
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-01-23 15:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
Anche: chi le vendite sopravanza, parte in vacanza
chi le vendite sorpassa, in vacanza se la spassa
vendi di più e chi parte sei tu
e ce ne sarebbe mille di "boiate" simili :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-01-23 15:55:37 GMT)
--------------------------------------------------
Anche: chi le vendite sopravanza, parte in vacanza
chi le vendite sorpassa, in vacanza se la spassa
vendi di più e chi parte sei tu
e ce ne sarebbe mille di "boiate" simili :-)
Peer comment(s):
agree |
Barbara Carrara
: Haha! Occhio a non spedirli nello spazio profondo (nel blu dipinto di blu...)!
45 mins
|
No, quello è nero! :-) Però, un aereo dovranno pur prenderlo ... Grazie!
|
|
agree |
Cinzia_M
: bella soluzione, complimenti!
18 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
: ottima !!!
1 day 31 mins
|
Ma grazie!
|
|
agree |
Oriana W.
1 day 18 hrs
|
Grazie!
|
+1
3 hrs
chi più vende, per le vacanze meno spende
oppure usando il "tu" (assolutamente non il "voi" in questo contesto in italiano):
"più vendi, per le vacanze meno spendi"
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-01-22 16:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
o più fluido:
"chi più vende, in vacanza meno spende"
"più vendi, in vacanza meno spendi"
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2014-01-23 16:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
Mi è venuto anche in mente, se vuoi:
"Vendi, partenza, via!"
"più vendi, per le vacanze meno spendi"
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-01-22 16:22:57 GMT)
--------------------------------------------------
o più fluido:
"chi più vende, in vacanza meno spende"
"più vendi, in vacanza meno spendi"
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno4 ore (2014-01-23 16:04:53 GMT)
--------------------------------------------------
Mi è venuto anche in mente, se vuoi:
"Vendi, partenza, via!"
Something went wrong...