Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
עולם המושגים
English translation:
conceptual world
Added to glossary by
KMichal
Apr 1, 2015 11:20
9 yrs ago
2 viewers *
Hebrew term
עולם המושגים
Hebrew to English
Other
Linguistics
General
Any idea how to translate this term to English? A few examples of usage of that term are:
בעולם המושגים שלי, אדם ששירת בצה"ל הוא מספיק ישראלי כדי לחיות בארץ גם אם הוא לא יהודי.
אופציית השמחה לא קיימת בעולם המושגים שלו.
משהו בסיסי פגום בעולם המושגים שלו.
TIA
בעולם המושגים שלי, אדם ששירת בצה"ל הוא מספיק ישראלי כדי לחיות בארץ גם אם הוא לא יהודי.
אופציית השמחה לא קיימת בעולם המושגים שלו.
משהו בסיסי פגום בעולם המושגים שלו.
TIA
Proposed translations
(English)
4 +1 | conceptual world | David Greenberg |
3 +3 | the way I look at things | Harold Lemel |
Proposed translations
+1
1 min
Selected
conceptual world
A fairly common equivalent.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much"
+3
2 hrs
the way I look at things
I think David's answer is 100% correct in terms of a literal translation, but if I had to translate that sentence you gave as a sample, I would say:
"The way I look at things, a person who has served in the army is enough of an Israeli to....
Could also be: "in my view"..
"the way I look at things" is equivalent to "in my conceptual world" in terms of meaning.
"The way I look at things, a person who has served in the army is enough of an Israeli to....
Could also be: "in my view"..
"the way I look at things" is equivalent to "in my conceptual world" in terms of meaning.
Note from asker:
Thank you, in my specific translation, 'conceptual world' was more suitable. Thanks very much |
Peer comment(s):
agree |
Ruth Rubina
: I would go with this option.
0 min
|
agree |
Itzik Greenvald Mivtach
: I would go with that too... (or in my view, also suggested too)
2 hrs
|
agree |
Ty Kendall
: A bit late to the party but I like this option too
4 days
|
Something went wrong...