Feb 26, 2011 08:32
13 yrs ago
Italiano term

DI VENIR SEMPRE A CERTE FORME DI DUELLO LORO PROPRIO.

Da Italiano a Russo Altro Linguistica
I Borbono non solo permettono alla camorra di stendere una rete capillare ed efficientissima in tutte la carceri del Regno.Incuteno loro terrore,minacciando DI VENIR SEMPRE A CERTE FORME DI DUELLO LORO PROPRIO.

Proposed translations

22 ore
Selected

См. ниже ->

Мне кажется, это выражение следует понимать так:
...угрожая прибегнуть к самой настоящей войне".
То есть, они их застращали до полусмерти угрозами прибегнуть к самой настоящей войне...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-02-27 07:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

Или объявить им персональную войну...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-02-27 10:21:58 GMT)
--------------------------------------------------

Эта часть вообще довольно неясная, для меня по крайней мере. Исторический факт то, что Бурбоны использовали Каморру в своих целях, но насколько мне известно, справиться с ней никому не удавалось, поэтому "incutono loro terrore" для меня звучит странно. Безуспешно пробовала найти исходник, не подскажете где можно прочитать весь текст?
Note from asker:
Antonio Caprarica "C`era una volta in Italia"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
11 ore

Угрожая постоянно прибегнуть к дуели, основанной на глубокой ненависти

дуели (поединку, состязанию)
основанной на глубокой ненависти (имеющей серьезные мотивы)

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн2 час (2011-02-27 10:46:34 GMT)
--------------------------------------------------

Для меня, если честно, этот текст тоже не раскрыл всего смысла. Соответственно трудно дать точное определение при переводе. Остается только догадываться о чем шла речь, что я и сделала.
Перевод - LORO PROPRIO- как "основанной на глубокой ненависти (имеющей серьезные мотивы)" я предлагаю, потому что, понимаю это так: у них есть серьезные основания и если речь идет о дуели, то соответственно основания к ненависти. В любом случае, версии Irena Pizzi я нахожу более близкими к истине.
Peer comment(s):

neutral Maria Belinskaya : Говоря о "ненависти" Вы добавляете во фразу смысл, которого, на мой взгляд, в ней нет. И еще, не обижайтесь, но всё-таки пишется дуЭль
19 ore
Спасибо за внимательность, Formica. На дуэли не обижаются, вы правы. )) Какой же на Ваш взгляд смысл этой фразы?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search