Glossary entry

Polish term or phrase:

tryb postępowania

English translation:

procedures (to be followed)

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jul 1, 2015 10:16
8 yrs ago
43 viewers *
Polish term

tryb postępowania

Polish to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
W opisie poziomów dokumentów w firmie produkującej alkohole. Dotyczy ISO.

Procedury, Procesy - dokumenty opisujące tryb postępowania w określonej sprawie mogą one przywoływać odpowiednie instrukcje.
Change log

Jul 3, 2015 10:50: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

drugastrona Jul 3, 2015:
Nie napisałem uzasadnienia? Uzasadniłem to w disagree po raz pierwszy, a następnie dwa razy w dyskusji, dlaczego "procedures" to najgorszy z możliwych wyborów w Twoim kontekście. Przeczytaj dokładnie to, co napisałem.
asia20002 (asker) Jul 3, 2015:
To lub podobne wyrażenie pojawia się wielokrotnie w tekście, zacytowałam inny przykład. Nie podałeś uzasadnienia, Moim zdaniem "actions to be taken" i procedures to be followed" tu lepiej się sprawdzają, przy czym "procedures to be followed" wydaje mi się trochę ogólniejsze. Po prostu wybrałam tak jak czuję.
drugastrona Jul 3, 2015:
Właśnie o to chodzi Coś tam Ci się z czymś kojarzy i nie dasz się przekonać, że może być inaczej. Steps, actions, proceeding, nawet conduct - wszystko jest lepsze w tej definicji niż procedure. Z mojej strony koniec - chcesz napisać źle? Droga wolna, to Twoja odpowiedzialność.
asia20002 (asker) Jul 3, 2015:
Nie wiedziałam, dlatego zadałam to pytanie i nie żałuję. "Conduct" kojarzy mi się z czymś ogólniejszym.
Przy okazji znalazłam to:
http://www.iso.org/iso/02_guidance_on_the_documentation_requ...
drugastrona Jul 3, 2015:
No to skoro sama wiesz najlepiej, to po co zadajesz pytania? Ja już się wypowiedziałem, bo nie chcę, żebyś napisała bzdurę w definicji. Ale na siłę Cię nie zmuszę - to Twoje tłumaczenie i Twoja odpowiedzialność.
asia20002 (asker) Jul 3, 2015:
Conduct moim zdaniem jest używany w innych sytuacjach, a to przydało mi się też w innych zdaniach, np. Sposób postępowania w zakresie komunikacji wewnętrznej określa proces ...
Proceedings kojarzy mi się z sądem, a nie zawsze musi to być chyba w formie "steps to be taken".
drugastrona Jul 3, 2015:
Nie chodzi mi konkretnie o moją odpowiedź Ale uważam, że po to są definicje, żeby coś definiowały, a definiowanie "procedury" słowem "procedura" jest niepoważne. Gdyby miało to sens, to Twoim tekście źródłowym by stało: "Procedura jest to procedura", a masz "Procedura jest to tryb postępowania". Sama sobie strzelasz w kolano, oddając taką definicję.
asia20002 (asker) Jul 3, 2015:
conduct spotykałam przy ethics & compliance
drugastrona Jul 3, 2015:
Serio Chcesz definiować procedury używając słowa "procedury"? No ale co się będę wtrącał - Ty odpowiadasz za swoje tłumaczenie.
George BuLah (X) Jul 2, 2015:

Proposed translations

6 mins
Selected

procedures (to be followed)

IMO
Peer comment(s):

agree elutek
3 hrs
Dziękuję elutek.
agree Swift Translation
3 hrs
Dziękuję whole grain.
disagree drugastrona : procedures are documents describing procedures? no way :)
4 hrs
Pourquoi pas ?
disagree George BuLah (X) : masło maślane - tu jestem solidarny z drugastrona, a poza tym - przeciwny tym kółkom wzajemnej adoracji
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, chyba najlepsze"
1 min

mode of conduct

tak bym napisał :)
Peer comment(s):

neutral Swift Translation : na pewno nie mode
3 hrs
a to dlaczego?
Something went wrong...
+2
10 mins

steps/action to be taken

A re-start and recovery document explaining the actions to be taken if there is a failure for every session/batch.

-------

giving full information on the circumstances and explaining steps to be taken to protect the machine.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-07-01 10:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

However, the energy control procedure must be specific enough and clearly outline the steps to be taken by the authorized employee. - https://www.osha.gov/dts/osta/lototraining/hottopics/ht-engc...

---------

SABBATICAL LEAVE APPLICATION PROCEDURE. This document outlines the steps to be taken when applying for a sabbatical leave from. Renison University - https://uwaterloo.ca/renison/sites/ca.renison/files/uploads/...

-------

EMERGENCY PROCEDURES

Purpose: To delineate the actions to be taken in the event -0 http://www2.fiu.edu/~dohertyj/Emergency Plans_FIU.pdf

====

This process outlines the steps to be taken for engaging the public in the development of strategies - http://goo.gl/ffuE6E
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : to be taken -- bardzo - imo - angielskie
44 mins
dziękuję
agree grzes
16 hrs
dziękuję
Something went wrong...
+1
46 mins

mode of proceedings

a ja tak bym napisał ;) ... chyba, bardziej powszechne

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2015-07-01 11:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

może też:
mode of dealing ...
Peer comment(s):

neutral Swift Translation : tryb + mode = złe tłumaczenie (chyba że tekst traktuje o gramatyce)
3 hrs
a Toś mnie ubawiła, toć to przepisane z natywnych przekazów :); podciągnij się
agree Jacek Konopka
1 day 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search