Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pawn shop
Catalan translation:
casa de préstecs
Added to glossary by
Scheherezade Surià López (X)
Mar 20, 2005 12:15
19 yrs ago
1 viewer *
English term
pawn shop
English to Catalan
Art/Literary
Poetry & Literature
As literal as it can get...
Proposed translations
(Catalan)
4 +1 | casa de préstecs | Ocell |
2 | casa d'empenyament | Martin Perazzo |
Proposed translations
+1
1 day 1 hr
Selected
casa de préstecs
D'entrada, el verb empenyar no existeix en català. El verb és empenyorar. Si el busques al diccionari, hi diu:
empenyorar v. tr. Donar en penyora. "Empenyorar les joies, el rellotge, en una casa de préstecs, en un mont de pietat."
El més semblant a un pawn shop que tenim a Catalunya son unes botigues que es diuen Cash Converter i on pots vendre objectes i comprar-ne. Però Cash Converter és el nom de l'empresa, és clar.
empenyorar v. tr. Donar en penyora. "Empenyorar les joies, el rellotge, en una casa de préstecs, en un mont de pietat."
El més semblant a un pawn shop que tenim a Catalunya son unes botigues que es diuen Cash Converter i on pots vendre objectes i comprar-ne. Però Cash Converter és el nom de l'empresa, és clar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
casa d'empenyament
In Spanish it would be "casa de empeño" so I've translated it literally, because, AFAICT, there are no such officially sanctioned establishments here in Catalonia.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs 53 mins (2005-03-22 17:09:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ocell té tota la raó, no és diu \"empenyament\" sino \"empenyorament\" (ho sento, contaminació del castellà). Ara bé, també té raó quan diu que a Catalunya no existeixen les \"pawn shops\" com a tal. A més del Cash Converter hi han també els establiments al centre de BCN on posa \"Compro oro\"; n\'hi han molts menys ara que fa 10-15 anys, però segur que encara es poden trobar.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 4 hrs 53 mins (2005-03-22 17:09:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ocell té tota la raó, no és diu \"empenyament\" sino \"empenyorament\" (ho sento, contaminació del castellà). Ara bé, també té raó quan diu que a Catalunya no existeixen les \"pawn shops\" com a tal. A més del Cash Converter hi han també els establiments al centre de BCN on posa \"Compro oro\"; n\'hi han molts menys ara que fa 10-15 anys, però segur que encara es poden trobar.
Discussion