Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
solid-state drive (SSD)
Polish translation:
dysk półprzewodnikowy, dysk SSD
Added to glossary by
M.A.B.
Apr 10, 2009 10:57
15 yrs ago
9 viewers *
English term
solid-state drive (SSD)
English to Polish
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Tak jak tu: http://pl.wikipedia.org/wiki/SSD_(informatyka)
Dysk półprzewodnikowy? Nie chcę pisać "dysk SSD"...
Dysk półprzewodnikowy? Nie chcę pisać "dysk SSD"...
Proposed translations
(Polish)
4 +3 | dysk półprzewodnikowy | EnglishDirect |
4 +2 | dysk SSD | Ryszard Glegola |
4 | dysk Solid State Drive | Jolanta Kasprzak-Sliwinska |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
dysk półprzewodnikowy
...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-10 11:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/d659j5
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-16 04:27:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziękuję.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-10 11:03:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://tinyurl.com/d659j5
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-16 04:27:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dziękuję.
Peer comment(s):
agree |
Crannmer
1 hr
|
Dziękuję.
|
|
neutral |
Ryszard Glegola
: OK, tak też się używa: http://szort.pl/0osil. Złego słowa nie mówię, trzymam kciuki, aby termin się przyjął. Fanatycznym purystą nie jestem, ale cenię polską terminologię. Ważne jednak, aby jednoznacznie było wiadomo, o jakie urządzenie chodzi, i tyle.
2 hrs
|
ok
|
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
: dysk półprzewodnikowy = złożony z pamięciowych ukladów scalonych, analogicznie, jak pamięć RAM. Nie ma silnika, głowicy optycznej czy magnetycznej ani innych ruchomych części.
7 hrs
|
Dziękuję.
|
|
agree |
PiotrA
21 hrs
|
Dziękuję.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki. Potwierdziłeś moje przypuszczenia."
6 mins
dysk Solid State Drive
Skoro nie "dysk SSD", to tak, żeby czytelnik zrozumiał.
Dlaczego nie "dysk SSD"?
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-04-10 11:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
Nie nadążam, ale poprzestańmy na tym. Na pewno można i trzeba mieć upodobania terminologiczne :) Dzięki.
Dlaczego nie "dysk SSD"?
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-04-10 11:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
Nie nadążam, ale poprzestańmy na tym. Na pewno można i trzeba mieć upodobania terminologiczne :) Dzięki.
Note from asker:
Dlatego że to fragment gwarancji, gdzie "Produkt" jest określony jako solid-state drive, a gwarancję tłumaczę na polski. Poza tym dysk SSD to coś jak komputer PC lub nieszczęsna sieć Web. |
+2
1 hr
dysk SSD
Nie liczę na wybór tej odpowiedzi, ale ośmielę się jednak ją zaproponować. Zapytanie o "dysk Solid State Drive" daje w googlach 530 trafień, "dysk SSD" całe 95,000. Język dąży do skrótowości, więc nie rozwijałbym tej nazwy. A dysk półprzewodnikowy jest IMHO terminem zbyt ogólnym.
Może przy pierwszy wystąpieniu w tekście podać: "dysk półprzewodnikowy Solid State Drive (dalej: dysk SSD)" i już?
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-04-10 13:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
Dell pisze np. na swoich stronach: "dysk półprzewodnikowy (SSD)" - i to jest moim zdaniem optymalne podejście.
Może przy pierwszy wystąpieniu w tekście podać: "dysk półprzewodnikowy Solid State Drive (dalej: dysk SSD)" i już?
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-04-10 13:53:54 GMT)
--------------------------------------------------
Dell pisze np. na swoich stronach: "dysk półprzewodnikowy (SSD)" - i to jest moim zdaniem optymalne podejście.
Peer comment(s):
neutral |
Crannmer
: jako, ze "półprzewodnikowy" to w tym kontekście dokładny odpowiednik "solid-state", nie rozumiem, czemu ten termin ma być zbyt ogólny//Patrz dyskusja.
27 mins
|
Rozumiem, ale uzasadnię moje stanowisko tak: urządzeń/komponentów półprzewodnikowych jest obecnie cała masa. A nie wszystkie po angielsku mają w nazwie 'solid state'.
|
|
agree |
Jolanta Kasprzak-Sliwinska
52 mins
|
Dzięki!
|
|
agree |
Agenor Hofmann-Delbor
3 days 21 hrs
|
Dzięki!
|
Discussion
Stycznik czy przekaźnik półprzewodnikowy - nie mechaniczno-magnetyczny.
Pamięć masowa półprzewodnikowa - niemagnetyczna i bez elementów ruchomych.
Wzmacniacz półprzewodnikowy - w kręgach maniaków high-end tez dziwny, bo nielampowy ;-)
Stąd nie widzę potrzeby użycia terminu angielskiego, skoro od półwiecza działa doskonale i ma się dobrze termin polski.
Solid state w porównaniu do półprzewodnika nie jest ani tu, ani nigdzie indziej jakąś nową jakością.
Wesołych jajek :-)