Glossary entry

English term or phrase:

solid-state drive (SSD)

Polish translation:

dysk półprzewodnikowy, dysk SSD

Added to glossary by M.A.B.
Apr 10, 2009 10:57
15 yrs ago
9 viewers *
English term

solid-state drive (SSD)

English to Polish Tech/Engineering Computers: Hardware
Tak jak tu: http://pl.wikipedia.org/wiki/SSD_(informatyka)
Dysk półprzewodnikowy? Nie chcę pisać "dysk SSD"...

Discussion

Crannmer Apr 10, 2009:
@ Ryszard Obecnie oczywiście absolutna większość urządzeń jest półprzewodnikowa. Wyróżnik "solid state" podaje się jednak przy urządzeniach zwykle niepółprzewodnikowych, aby wskazać na inna, niekoniecznie w danym kontekście oczekiwana technikę.

Stycznik czy przekaźnik półprzewodnikowy - nie mechaniczno-magnetyczny.
Pamięć masowa półprzewodnikowa - niemagnetyczna i bez elementów ruchomych.
Wzmacniacz półprzewodnikowy - w kręgach maniaków high-end tez dziwny, bo nielampowy ;-)

Stąd nie widzę potrzeby użycia terminu angielskiego, skoro od półwiecza działa doskonale i ma się dobrze termin polski.

Solid state w porównaniu do półprzewodnika nie jest ani tu, ani nigdzie indziej jakąś nową jakością.

Wesołych jajek :-)
M.A.B. (asker) Apr 10, 2009:
Dlaczego chcę po polsku Po pierwsze dlatego, że tłumaczę na polski. Po drugie, gdyż jest to gwarancja i chcę, by była zrozumiała. Po trzecie, bo nie znoszę "sieci Web", "komputera PC" i Startu do wyłączania. Inaczej mówiąc: tłumacze też tworzą nową jakość w języku, więc i w nowych technologiach warto coś dać od siebie. Dlatego _nie chcę_ "dysku SDD".
M.A.B. (asker) Apr 10, 2009:
Gdzie występuje "Xyzwarrants to the purchaser of the Product (defined herein as the Xyz® Nazwa1, Nazwa2, and Nazwa3 SATA Solid-State Drives) in its original sealed packaging (“Original Purchaser”) and to the purchaser of a computer system built by an Original Purchaser containing the Product (“Original System Customer”) as follows:

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

dysk półprzewodnikowy

...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-10 11:03:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://tinyurl.com/d659j5

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-16 04:27:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję.
Peer comment(s):

agree Crannmer
1 hr
Dziękuję.
neutral Ryszard Glegola : OK, tak też się używa: http://szort.pl/0osil. Złego słowa nie mówię, trzymam kciuki, aby termin się przyjął. Fanatycznym purystą nie jestem, ale cenię polską terminologię. Ważne jednak, aby jednoznacznie było wiadomo, o jakie urządzenie chodzi, i tyle.
2 hrs
ok
agree Andrzej Mierzejewski : dysk półprzewodnikowy = złożony z pamięciowych ukladów scalonych, analogicznie, jak pamięć RAM. Nie ma silnika, głowicy optycznej czy magnetycznej ani innych ruchomych części.
7 hrs
Dziękuję.
agree PiotrA
21 hrs
Dziękuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki. Potwierdziłeś moje przypuszczenia."
6 mins

dysk Solid State Drive

Skoro nie "dysk SSD", to tak, żeby czytelnik zrozumiał.

Dlaczego nie "dysk SSD"?

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-04-10 11:31:31 GMT)
--------------------------------------------------

Nie nadążam, ale poprzestańmy na tym. Na pewno można i trzeba mieć upodobania terminologiczne :) Dzięki.
Note from asker:
Dlatego że to fragment gwarancji, gdzie "Produkt" jest określony jako solid-state drive, a gwarancję tłumaczę na polski. Poza tym dysk SSD to coś jak komputer PC lub nieszczęsna sieć Web.
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : to nie jest nazwa własna
7 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

dysk SSD

Nie liczę na wybór tej odpowiedzi, ale ośmielę się jednak ją zaproponować. Zapytanie o "dysk Solid State Drive" daje w googlach 530 trafień, "dysk SSD" całe 95,000. Język dąży do skrótowości, więc nie rozwijałbym tej nazwy. A dysk półprzewodnikowy jest IMHO terminem zbyt ogólnym.

Może przy pierwszy wystąpieniu w tekście podać: "dysk półprzewodnikowy Solid State Drive (dalej: dysk SSD)" i już?

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2009-04-10 13:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

Dell pisze np. na swoich stronach: "dysk półprzewodnikowy (SSD)" - i to jest moim zdaniem optymalne podejście.
Peer comment(s):

neutral Crannmer : jako, ze "półprzewodnikowy" to w tym kontekście dokładny odpowiednik "solid-state", nie rozumiem, czemu ten termin ma być zbyt ogólny//Patrz dyskusja.
27 mins
Rozumiem, ale uzasadnię moje stanowisko tak: urządzeń/komponentów półprzewodnikowych jest obecnie cała masa. A nie wszystkie po angielsku mają w nazwie 'solid state'.
agree Jolanta Kasprzak-Sliwinska
52 mins
Dzięki!
agree Agenor Hofmann-Delbor
3 days 21 hrs
Dzięki!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search