Glossary entry (derived from question below)
Sep 19, 2006 08:59
17 yrs ago
French term
Abundance
French to German
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Analyse Aufzeichnung Chromatogramm
Term kommt im Chromatogramm (Aufzeichnung) vor, ist Parameter der Y-Achse, X-Achse ist „Zeit“.
„Abundance“ scheint aber kein französisches Wort zu sein, es könnte ein englischer Term sein, obwohl sonst alles in Französisch ist.
Könnte es Intensität (od. evtl. Häufigkeit) heißen?
„Abundance“ scheint aber kein französisches Wort zu sein, es könnte ein englischer Term sein, obwohl sonst alles in Französisch ist.
Könnte es Intensität (od. evtl. Häufigkeit) heißen?
Proposed translations
(German)
4 | Intensität | Katja Aumueller |
Proposed translations
1 day 38 mins
Selected
Intensität
Ich denke, Intensität ist in diesem Zusammenhang schon richtig.
Siehe unten angegebenen Link.
Siehe unten angegebenen Link.
Reference:
http://www.chemgapedia.de/vsengine/vlu/vsc/de/ch/3/anc/croma/chromatographie_grundlagen.vlu
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für Antwort und Link, habe mich für Intensität entschieden (auch noch einmal Rücksprache mit Experten genommen)"
Discussion
-zur Präzision: es geht um eine ein Chromatogramm-Beispiel (Massenspektrometrie Gesamtionennstrom und Extrakte versch. Ionen)
-sind "Häufigkeit/Überdehnung" denn gängige Parameter beim Chromatogramm?