Glossary entry

French term or phrase:

vedi frase

Italian translation:

il

Added to glossary by darkeol
Sep 12, 2002 08:24
21 yrs ago
French term

vedi frase

French to Italian Art/Literary storia ambiente
Mais la violence semble aussi avoir été entretenue et exercée par le travail des céréales, correspondant aux conditions naturelles et aux récoltes aléatoires à la merci d'un mince accident climatique, *et dont les progressives avancées peuvent sans cesse etre remises en question.*
Non riesco a capire a cosa si riferisce il *dont*, se alla violenza o ai raccolti, e perchè *remises en question*.
Qualche consiglio...grazie!!
Manuela

Proposed translations

+1
37 mins
Selected

il "dont" dovrebbe essere riferito ai raccolti

dato che sono "messi in discussione" appinto dalle "situazioni naturali" e da un insignificante (non tradurrei "mince" con "mediocre" o "debole") evento climatico.
E'solo un'opinione, magari poi altri sanno darti suggerimenti migliori, spero comunque che ti sia utile.
Ciao e buon lavoro
Peer comment(s):

agree Claudia Dalli Cardillo
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

il "dont" dovrebbe essere riferito ai raccolti

dato che sono "messi in discussione" appinto dalle "situazioni naturali" e da un insignificante (non tradurrei "mince" con "mediocre" o "debole") evento climatico.
E'solo un'opinione, magari poi altri sanno darti suggerimenti migliori, spero comunque che ti sia utile.
Ciao e buon lavoro
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search