Glossary entry

German term or phrase:

Adressqualifikation

English translation:

verification/authentication of address / address verification/authentication

Added to glossary by silfilla
May 12, 2005 18:08
19 yrs ago
German term

Adressqualifikation

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general) call centre
Hi everyone,
I guess the term doesn't need much context, the text to be translated is a call script for "Adressqualifikation". Thanks for your help,

Kerstin

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

verification of address / address verification

perhaps?

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-05-12 18:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

or:

*authentication of address / address authentication* (taking Sandy\'s question into account)
Peer comment(s):

neutral Sandy A Pirie : This is certainly the expression if the address is already known. I was thinking it had to be found out initially. I wasn't particularly happy with 'ascertainment'; prefer 'authentication' as now suggested by silfilla.
4 mins
thanks
agree Ellen Zittinger
56 mins
thanks
agree Orla Shanaghy
4 hrs
thanks
agree Ulrike Kraemer
13 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
5 mins

ascertainment of residence address

Could this be what is meant?

... Ascertainment of registrable cases is dependent upon complete and timely ... is presented by HA and HSDA based upon last known residence address. ...
www.vs.gov.bc.ca/stats/hsr/hsr00/intro.html

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-12 18:18:05 GMT)
--------------------------------------------------

If the address is already known, silfilla\'s suggestion is the one to go for [- I was thinking the address might not be known (but is that the case these days when just about everything is known??)]

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 54 mins (2005-05-14 17:03:18 GMT)
--------------------------------------------------

I heard someone on the radio today use \'validation of address\', so this would be yet another possibility - [as would be, of course, also the simple \'confirmation of address\', which is probably what I was thinking of initially before I somehow landed at the less attractive \'ascertainment\'].
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search