Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Entschädigung bei Glasschäden entfällt
French translation:
les bris de vitres ne sont pas remboursés/remboursables
Added to glossary by
David Baour
Sep 15, 2006 07:47
17 yrs ago
German term
Entschädigung bei Glasschäden entfällt
German to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Jargon difficile que celui des assurances:
Eine Entschädigung bei Glasschäden entfällt, wenn der Ersatz oder die Reparatur nicht vorgenommen wird.
Merci de vos suggestions!
Eine Entschädigung bei Glasschäden entfällt, wenn der Ersatz oder die Reparatur nicht vorgenommen wird.
Merci de vos suggestions!
Proposed translations
(French)
4 +6 | les bris de vitres ne sont pas remboursés/remboursables | Artur Heinrich |
Change log
Sep 18, 2006 04:58: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "Other" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
les bris de vitres ne sont pas remboursés/remboursables
...fällt mir dazu ein.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2006-09-15 07:55:25 GMT)
--------------------------------------------------
oder eher: "le bris de ... n'est pas ..."
--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2006-09-15 07:55:25 GMT)
--------------------------------------------------
oder eher: "le bris de ... n'est pas ..."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Artur! Quel succès!!!"
Something went wrong...