Glossary entry

Latin term or phrase:

ipse vinum in testis conditum levit

English translation:

He himself sealed the wine in jars and stored it away.

Added to glossary by Joseph Brazauskas
Jan 21, 2008 16:47
16 yrs ago
Latin term

ipse vinum in testis conditum levit

Latin to English Other Poetry & Literature Horace (biography)
Hi,

My book is talking about Horace and his life on his farm in the Sabine Hills.

I do gather that levit is from lino and means to seal, but in what way would jars be sealed, please? Also, what is the exact grammatical role of "conditum" - supine?

All the best,

Simon
Change log

Jan 21, 2008 22:33: Joseph Brazauskas changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jan 24, 2008 00:17: Joseph Brazauskas Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Nicholas Ferreira, Jim Tucker (X), Joseph Brazauskas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 hrs
Selected

He himself sealed the wine in jars and stored it away.

The asker is not quoting Horace but paraphrasing him. The allusion is to Carmina, 1.20.1ff.:

Vile potabis modicis Sabinum
cantharis, Graeca quod ego ipse testa
conditum levi, datus in theatro
cum tibi plausus,

care Maecenas, etc.

"You will drink plain Sabine (wine) from ordinary bowls which I myself sealed (lit., 'smeared'), (it) having been stored in a Greek jar (at the time) when applause (was) given you in the theatre, dear Maecenas..."

"Modicis...cantharis' is ablative of place from which, the preposition being omitted, as often in poetry, for metrical convenience. 'Sabinum' is used substantively in reference to the celebrated but cheap wine from the Sabine district. 'Graeca...testa' is locative ablative, the preposition again being omitted for metrical convenience. 'Conditum' is a perfect passive participle in agreement with 'Sabinum'; the corks used to stop amphorae were smeared with pitch in order to protect the flavour of the wine from air, which, as every professional wine-bibber knows, is detrimental to its quality, the jar itself being called 'Graeca' because, having contained a Greek vintage, the flavour of the humble Sabine variety that was put into it afterwards would have been improved. 'Conditum levi' is an instance of 'hysteron proteron', a grammatical device by which the natural order of events is reversed to emphasise that the later event is of greater importance in the mind of the speaker or writer than the earlier one. 'Est' is to be understood with 'datus', the tense being perfect indicative passive.

This ode, the authenticity of which has been doubted by some editors because Horace himself (Epistulae, 1.14.23) indicates that it could not have been produced on his own Sabine estate, was composed c. 30 B.C.E. to commemorate the first public appearance of his patron C. Maecenas, most probably in the theatre of Pompey, which was the only permanent one in Rome at that date, after his recovery from a serious illness.

The most likely rendering of the paraphrase is therefore, in my opinion, 'He himself sealed (lit., 'smeared') the wine in jars, it having been stored away' or, more freely, 'He himself sealed the wine in jars and stored it away.' But on the evidence of Horace himself, he did not do this.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-01-21 22:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

I did NOT vote to reclassify this question as PRO.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks, excellent as ever"
12 mins

he raised a toast to the passing of the witness

I really don't know the context of the story here, so some more explanation of the situation would be appreciated.

But gramatically, I would say levit is a contracted form of "levavit", and the object would be vinum. So literally "he raised wine", figuratively he made a toast, a libation...

What did he raise a toast to? "In conditum testis" Testis is genitive form of witness. "Conditum" is the past participle of condo. Here is could mean the "passing" of the witness, meaning his disappearance, death, imprisonment or retirement.

But I can tell you with greater surety if you provide some more context. Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-01-21 17:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

Or if levit does come from lino (which means rub, smear), a possible translation could be:
he smeared wine on the writings of the witness.

So you see there is a very wide diversity of options here, and only with more context can the correct answer be given.
Peer comment(s):

neutral Jim Tucker (X) : if it doesn't make sense in English, it's probably not right - there are exceptions, but they are rare // They are really not.
1 hr
Both of the translations I proposed are valid possibilities, as is yours. Without context, where are we?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search